After one month of exercise, I almost feel strong again.

Breakdown of After one month of exercise, I almost feel strong again.

I
yo
after
después de
to feel
sentirse
of
de
almost
casi
strong
fuerte
exercise
ejercicio
one
un
month
mes
again
otra vez
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about After one month of exercise, I almost feel strong again.

¿Por qué se dice After one month of exercise y no After one month exercising?

Las dos ideas son posibles, pero la forma más natural en este caso es After one month of exercise.

  • After one month of exercise = Después de un mes de ejercicio.
    • of + sustantivo (exercise) suena muy natural para hablar de una actividad en general.
  • After one month exercising también es gramatical, pero suena un poco más informal y menos típica en esta frase concreta.

Otra opción muy común sería:

  • After exercising for a month, I almost feel strong again.

Resumiendo:

  • of exercise = estructura muy común, neutra, natural.
  • exercising = forma en -ing; funciona, pero se usa menos en esta frase específica.
¿Puedo decir After one month of exercises en plural?

Normalmente no en este contexto.

En inglés, exercise (sin s) se usa como sustantivo incontable para hablar de actividad física en general:

  • I do exercise every day.
  • After one month of exercise, I feel better.

El plural exercises se usa más para:

  • ejercicios específicos (en una rutina, una clase, un libro, etc.)
    • We did three different exercises at the gym.
    • Do the exercises on page 10.

Aquí la idea es “después de un mes haciendo ejercicio en general”, no “después de un mes de ejercicios específicos”, por eso se usa exercise sin plural.

¿Por qué se usa I feel y no I am feeling?

En inglés, feel puede funcionar como:

  1. Verbo de estado (como be, seem, look):

    • I feel strong.
      Aquí describe una condición general, no un momento concreto.
  2. Verbo de acción / proceso (cambio, algo temporal):

    • I’m feeling better today. (solo hoy, algo pasajero)

En la frase After one month of exercise, I almost feel strong again:

  • Se habla de un estado que está regresando, casi permanente o al menos más estable.
  • Por eso el presente simple (I feel) es más natural.

I’m almost feeling strong again no es incorrecto, pero suena más raro y menos típico. Se usaría más si se quiere enfatizar algo muy temporal, como “justo ahora, en este momento”.

¿Hay diferencia entre I almost feel strong again y I feel almost strong again?

Sí hay una ligera diferencia de énfasis:

  • I almost feel strong again

    • Lo más natural.
    • Enfatiza que falta muy poco para sentirse fuerte de nuevo.
    • “Casi me siento fuerte otra vez.”
  • I feel almost strong again

    • Menos común, pero posible.
    • Enfatiza más el adjetivo: “me siento casi fuerte otra vez”, como si estuvieras evaluando qué tan fuerte te sientes.

En la práctica, en esta idea específica la mayoría de hablantes nativos diría:
👉 I almost feel strong again.

¿Almost significa exactamente “casi” como en español?

En la gran mayoría de los casos, sí:

  • almost = casi
    • I almost feel strong. = Casi me siento fuerte.
    • Almost everyone was there. = Casi todos estaban ahí.
    • It’s almost 8 o’clock. = Casi son las 8.

Cuidado con la colocación:

  • almost normalmente va antes del verbo principal o del adjetivo:
    • I almost feel strong.
    • He is almost ready.
    • I feel almost strong again (posible, pero mucho menos natural aquí).
¿Puedo decir I feel myself strong como traducción de “me siento fuerte”?

No. En inglés, con verbos como feel, be, seem, look, no se usa el reflexivo myself para este significado.

  • I feel myself strong.
  • I feel strong.

Algunos ejemplos correctos:

  • I feel tired. = Me siento cansado.
  • I feel happy. = Me siento feliz.
  • I feel stronger now. = Me siento más fuerte ahora.

Myself se usa cuando tú mismo eres el objeto de una acción tuya:

  • I hurt myself. = Me lastimé (a mí mismo).
  • I taught myself English. = Aprendí inglés por mi cuenta.
¿“Strong” aquí se refiere solo a fuerza física?

En esta frase, por el contexto de exercise, lo más natural es entender strong como fuerza física:

  • strong = físicamente fuerte / con buena condición física.

Pero strong también puede ser:

  • fuerza emocional: a strong person (resistente, con carácter)
  • fuerza mental: strong will (fuerte voluntad)

Si quisieras enfatizar lo físico, también podrías decir:

  • I almost feel physically strong again.
    Pero normalmente no hace falta. Con exercise ya se entiende.
¿Por qué se usa again y no solo I almost feel strong?

Again añade la idea de que antes ya eras fuerte, luego dejaste de serlo, y ahora estás volviendo a ese estado.

  • I almost feel strong.
    • Habla de sentirte fuerte, pero no dice nada del pasado.
  • I almost feel strong again.
    • Deja claro que ya habías sido fuerte antes y estás recuperando esa fuerza.

Es similar a:

  • Casi me siento fuerte otra vez.
¿Es obligatorio decir one month o puedo decir After a month of exercise?

No es obligatorio decir one. Ambas son correctas:

  • After one month of exercise, I almost feel strong again.
    • Un poco más específico, enfatiza “un mes entero”.
  • After a month of exercise, I almost feel strong again.
    • Muy natural y común en conversación.

En la práctica, los nativos usan mucho:

  • After a month of exercise…
    y también:
  • After a month of working out…
  • After a month at the gym…
¿Cómo se pronuncian almost y again?

Pronunciación aproximada en inglés americano:

  • almost

    • /ˈɔːl.moʊst/ o /ˈɑːl.moʊst/ (depende del acento)
    • La l sí se pronuncia, no es muda.
    • Algo como “ól-moust”.
  • again

    • Dos variantes comunes:
      • /əˈɡɛn/ ≈ “a-GUÉN” (la más común en EE. UU.)
      • /əˈɡeɪn/ ≈ “a-GUEIN” (también se entiende perfectamente)

En habla cotidiana en EE. UU. vas a escuchar muchísimo /əˈɡɛn/ (“a-GUÉN”).