Questions & Answers about I follow the rules at work.
En inglés, el presente simple se usa para:
- hábitos: cosas que haces normalmente
- reglas generales o verdades permanentes
I follow the rules at work significa que siempre / normalmente sigues las reglas en tu trabajo. No habla de este momento específico, sino de tu conducta en general.
I am following the rules at work sonaría más como:
- ahora mismo estoy cumpliendo las reglas (situación temporal o específica)
- o estoy haciendo un esfuerzo especial en este periodo
Entonces, para describir un comportamiento habitual, I follow es la forma natural.
Las tres se entienden, pero tienen matices:
follow the rules
Literalmente seguir las reglas, es la forma más común y neutral en el contexto de trabajo, escuela, etc. Implica cumplirlas, hacer lo que dicen.obey the rules
Obedecer las reglas, suena un poco más fuerte o más formal. Se usa más con autoridad: obey the law, obey your parents, obey orders.respect the rules
Respetar las reglas, se enfoca más en la actitud de respeto hacia las reglas, no solo en el acto de cumplirlas. Puede implicar que las tomas en serio, que no las ignoras.
En el contexto de la oración, I follow the rules at work es la opción más natural del inglés diario.
The rules se refiere a reglas específicas que tanto tú como el oyente conocen: las reglas de ese lugar de trabajo.
- I follow the rules at work = sigo las reglas de mi trabajo (las que ya conocemos: del reglamento interno, de la empresa, etc.).
Si dices:
- I follow rules at work
Gramaticalmente es correcto, pero suena raro en la vida real. Suena como algo muy general, casi filosófico: en el trabajo, sigo reglas (cualquier tipo de reglas), sin que quede claro cuáles.
En casi todos los contextos naturales, hablarás de unas reglas concretas (las del trabajo), así que se usa the rules.
En inglés, la preposición normal para en el trabajo (como lugar / entorno) es at:
- at work = en el trabajo (lugar o situación laboral)
- I am at work = Estoy en el trabajo.
- I follow the rules at work = En el trabajo, sigo las reglas.
in work casi no se usa con este significado. Tiene otros usos más específicos:
- in work a veces significa empleado (no desempleado):
- He is in work = Tiene trabajo / no está desempleado. (y aun así no es muy común)
on work es incorrecto en este sentido. Se usa con otros sustantivos:
- on a project, on a task, on a report (trabajando en algo específico).
Así que para la idea de en mi trabajo (lugar / contexto), se usa at work.
Work y job se parecen, pero no son iguales:
work
- Puede ser trabajo en general (actividad, esfuerzo).
- También puede ser el lugar donde trabajas, en expresiones fijas como at work.
job
- Es el empleo / puesto que tienes: tu cargo, tu ocupación.
- No se usa igual que work en expresiones fijas.
La oración más natural es:
- I follow the rules at work.
También es posible decir:
- I follow the rules at my job.
Es correcta, pero se usa menos. Suena más natural cuando especificas el tipo de reglas:
- I follow the rules of my job. (reglas propias de ese puesto)
- I follow the rules of my company. (reglas de la empresa)
En el inglés cotidiano, at work es la expresión típica para en el trabajo.
En el presente simple en inglés:
Con I, you, we, they se usa la forma base del verbo (sin -s):
- I follow
- You follow
- We follow
- They follow
Con he, she, it se agrega -s al verbo (casi siempre):
- He follows
- She follows
- It follows
Entonces, como el sujeto es I, la forma correcta es:
- I follow the rules at work.
I follows es incorrecto gramaticalmente.
En presente simple se usa el auxiliar do / does.
Forma negativa
- I do not follow the rules at work.
- Forma corta (la más usada): I don't follow the rules at work.
→ No sigo las reglas en el trabajo.
Con otros sujetos:
- He does not follow the rules at work.
- He doesn't follow the rules at work.
Fíjate que con does / doesn't el verbo vuelve a su forma base follow (sin -s).
Forma interrogativa (sí / no)
Do you follow the rules at work?
→ ¿Sigues las reglas en el trabajo?Does he follow the rules at work?
→ ¿Él sigue las reglas en el trabajo?
Preguntas con palabra interrogativa
Why do you follow the rules at work?
→ ¿Por qué sigues las reglas en el trabajo?When do you follow the rules at work? (suena raro, pero es gramatical)
Las dos son correctas:
- I follow the rules at work.
- At work, I follow the rules.
El significado básico es el mismo. La diferencia es de énfasis y estilo:
I follow the rules at work.
Estructura más neutral, típica.At work, I follow the rules.
Pones énfasis primero en at work, como para contrastar:- At work, I follow the rules, but at home I'm more relaxed.
(En el trabajo sigo las reglas, pero en casa soy más relajado.)
- At work, I follow the rules, but at home I'm more relaxed.
La coma después de At work es opcional, pero recomendada en textos escritos.
I follow the company rules es completamente natural:
→ Sigo las reglas de la empresa.I follow the work rules es menos común. Se entiende, pero los hablantes nativos normalmente dirían:
- the rules at work
- the rules of the company
- the rules of my job
- the rules at my workplace
I follow the rules at work es muy común en inglés conversacional, porque at work deja claro el contexto sin tener que decir company o job.
No son exactamente iguales, aunque a veces se traducen parecido.
rules
Término general para reglas. Muy común y amplio.- I follow the rules at work.
policies
Son políticas de una empresa / institución (lineamientos oficiales):- I follow the company policies.
→ Sigo las políticas de la empresa (por ejemplo, política de vacaciones, de vestimenta, de privacidad, etc.)
- I follow the company policies.
regulations
Reglamentos / regulaciones, suena más legal, más formal o técnico:- I follow all safety regulations.
norms
Como normas sociales / culturales. En el trabajo se usa menos que rules o policies, a menos que hables de normas de comportamiento social:- social norms, cultural norms.
En una frase sencilla sobre conducta en el trabajo, rules es la palabra más natural.
Pronunciación aproximada en inglés americano:
- I follow the rules at work
/aɪ ˈfɑːloʊ ðə ˈruːlz ət ˈwɝːk/
Detalles útiles:
- I → /aɪ/
- follow → /ˈfɑːloʊ/ (suena como FA-lo; la w casi no se marca)
- the → /ðə/ antes de consonante (como aquí)
- rules → /ruːlz/ (termina con sonido de z, no de s pura)
- at → /ət/ a menudo suena como una e muy corta, casi ət o ət/
- work → /wɝːk/ (sonido central ɝː similar a uor, pero con la r muy marcada)
Con enlace natural sonaría algo como:
I follow the rules at work → aɪ FAH-lo ðə RULZ ət WɝːK
No. follow tiene varios usos:
Seguir físicamente
- The dog follows me.
El perro me sigue.
- The dog follows me.
Seguir reglas / instrucciones / consejos
- I follow the rules at work.
- Follow the instructions. (Sigue las instrucciones.)
Seguir (estar pendiente de algo)
- I follow the news. (Sigo las noticias.)
- I follow soccer. (Sigo el fútbol.)
Seguir en redes sociales
- I follow you on Instagram.
Entender el hilo de algo
- Do you follow? (¿Me sigues? / ¿Entiendes lo que digo?)
En la oración I follow the rules at work, el significado principal es cumplir / obedecer / respetar las reglas, no moverse físicamente detrás de algo.