Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.
Questions & Answers about I work by the window.
¿Qué significa by en la oración “I work by the window”?
En este contexto by indica proximidad o cercanía. Quiere decir que realizas tu trabajo cerca de la ventana, junto a ella, y no dentro ni encima de la ventana.
¿Por qué usamos the window y no a window?
Cuando dices the window das por supuesto que existe una ventana concreta de la que se está hablando (por ejemplo, la del salón o la de la oficina). Si usaras a window, sonaría más general: “Trabajo junto a una ventana cualquiera”, sin especificar cuál.
¿Se puede decir I work at the window en lugar de by the window?
Sí, es posible: at the window también indica cercanía, pero suele enfatizar más el punto exacto donde te ubicas (justo en la abertura de la ventana). by the window suena un poco más natural en inglés americano para decir “junto a la ventana”.
¿Y in the window, se puede usar?
No para expresar tu posición de trabajo. In the window significa “dentro de la ventana” (por ejemplo, dentro del marco o escaparate), así que no tendría sentido si solo quieres indicar que trabajas al lado de ella.
¿Cuál es la diferencia con next to the window o beside the window?
Todas indican cercanía:
- next to the window: justo al lado, sin distancia apreciable.
- beside the window: sinónimo de next to, un poco más formal.
- by the window: puede implicar un poco más de distancia (“cerca de”), pero en la práctica todos se usan de forma muy similar.
¿Por qué la frase es I work by the window y no by the window I work?
El orden estándar en inglés es Sujeto + Verbo + Complemento de lugar. Por eso va primero I (yo), luego work (trabajo) y finalmente by the window (junto a la ventana). Invertirlo sonaría raro o poético.