Wind cools the water.

Breakdown of Wind cools the water.

water
agua
the
el
to cool
enfriar
wind
viento
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Wind cools the water.

¿Por qué no lleva artículo wind?
Porque cuando hablamos de fenómenos naturales o conceptos en sentido general (como el viento, la lluvia, el agua), en inglés solemos omitir el artículo. Decimos wind para referirnos al viento en general, no a un viento específico.
¿Por qué water sí lleva the en “the water”?
En esta frase, the water se refiere al agua concreta que está siendo enfriada (por ejemplo, el agua de un río, un lago o un vaso). Si quisiéramos hablar del agua en general, podríamos omitir el artículo: Wind cools water.
¿Y si digo The wind cools the water en lugar de quitar los artículos? ¿Está mal?
No, está bien. The wind cools the water también es correcto. Usar los artículos enfatiza que hablas de ese viento concreto y esa agua específica. Omitirlos hace la frase más genérica.
¿Por qué al verbo cool se le añade la -s?
Porque en el presente simple en inglés, cuando el sujeto es tercera persona del singular (he, she, it o un sustantivo singular como wind), al verbo se le agrega -s. Por eso es wind cools, no wind cool.
¿Podría usar el presente continuo y decir “Wind is cooling the water”?

Sí, pero cambia el matiz.

  • Wind cools the water (presente simple) expresa una verdad general o un hecho habitual.
  • Wind is cooling the water (presente continuo) indica que la acción está ocurriendo ahora mismo.
¿Cómo se transforma esta oración a voz pasiva?

La pasiva sería: The water is cooled by the wind.
Aquí the water pasa a ser sujeto gramatical y by the wind indica el agente que realiza la acción.

¿Puede cool funcionar como adjetivo en este contexto?
No en esta oración. Aquí cool es un verbo que significa “enfriar”. Como adjetivo, cool significa “fresco” o “relajado”, por ejemplo: The water is cool (“El agua está fría/fresca”).