When it is windy, I close the window.

Breakdown of When it is windy, I close the window.

I
yo
the
la
when
cuando
window
ventana
to close
cerrar
to be windy
hacer viento
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about When it is windy, I close the window.

¿Por qué usamos When en lugar de While para traducir “Cuando hace viento”?

When introduce situaciones puntuales o hábitos: “When it is windy” significa “Siempre que hace viento…”.
While se emplea para acciones simultáneas en progreso (“Mientras estoy leyendo, escucho música”), no para indicar una condición habitual.

¿Por qué aparece it en it is windy si en español decimos simplemente “hace viento”?

En inglés las expresiones meteorológicas requieren un sujeto impersonal: it.
Es una construcción fija: it is + adjetivo (por ejemplo, it is hot, it is cold, it is windy) para hablar del clima.

¿Qué significa windy y cómo se pronuncia?

Windy es un adjetivo que significa “con viento” o “ventoso”.
Pronunciación aproximada en AFI: /ˈwɪn.di/.
Divide en dos sílabas: win-dy; la “d” suena suave, como la “d” en “donde”.

¿Por qué decimos the window y no a window?

Se usa the window porque hablamos de una ventana específica: la que está abierta y expone al viento.
A window indicaría cualquier ventana, sin especificar. En contextos habituales de causa-efecto se usa el definido.

¿Cuál es la diferencia entre close y shut en “I close the window” vs. “I shut the window”?

Ambos verbos significan “cerrar”.

  • Close es más neutral y frecuente en inglés americano.
  • Shut es más enfático o informal, a veces suena más brusco.
    En esta oración, close the window es más común y suena natural para una rutina.
¿Por qué se usa el presente simple (I close) en vez del presente continuo?

El presente simple se usa para describir hábitos, rutinas o hechos generales: “Cada vez que hay viento, cierro la ventana”.
El presente continuo (I am closing) se reservan para acciones que ocurren ahora mismo o planes futuros.

¿Es obligatoria la coma después de “When it is windy”? ¿Cuál es la regla?

Cuando una cláusula adverbial de tiempo va al inicio de la oración, se coloca coma para separar ideas:
When it is windy, I close the window.
Si la pones al final, la coma es opcional o no necesaria.

¿Puedo invertir la oración y decir I close the window when it is windy sin coma?

Sí. Al colocar la cláusula de tiempo al final, la coma suele omitirse:
I close the window when it is windy.
El significado no cambia, solo varía la puntuación.

¿Puedo usar because en vez de when? Ejemplo: Because it is windy, I close the window.

No es lo más natural para hábitos. Because señala una causa puntual (“Debido a que justo ahora hace viento…”).
Para expresar “Siempre que hace viento…”, se usa when. Usar because aquí suena como si estuvieras explicando una acción única.

¿Podría decir I am closing the window when it is windy?

Suena extraño, porque el presente continuo no se usa para hábitos.
I am closing the window implica que estás en ese momento cerrando la ventana.
Para hábitos y condiciones generales, mantén el presente simple: I close the window when it is windy.