The coat is black.

Breakdown of The coat is black.

to be
ser
the
el
coat
abrigo
black
negro
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The coat is black.

¿Por qué lleva the delante de coat?
En inglés existe el artículo definido the, que equivale a el/la/los/las en español y se usa cuando hablamos de algo específico o conocido por el hablante y el oyente. En The coat is black, asumimos que hablamos de un abrigo en particular (por ejemplo, uno que ambos conocemos).
¿Cuál es la diferencia entre decir a coat is black y the coat is black?
  • a coat is black: se usa el artículo indefinido a (un/una) para hablar de cualquier abrigo, no de uno concreto.
  • the coat is black: con the indicamos que nos referimos a ese abrigo específico.
¿Por qué no decimos the coat is a black?
En inglés, cuando usamos un adjetivo de color tras el verbo to be, no se añade artículo antes del adjetivo. Por eso decimos The coat is black y no The coat is a black. En español tampoco diríamos "es un negro", sino simplemente "es negro".
¿Black es un adjetivo y por qué va después del sustantivo?
  • Black es un adjetivo (de color).
  • La estructura básica en inglés es Sujeto + Verbo + Complemento (SVO). Aquí el verbo es is (to be) y el complemento es el adjetivo black, así que la secuencia es: The coat (Sujeto) + is (Verbo) + black (Complemento).
¿Cómo se pronuncian coat y black?
  • coat: /koʊt/ → sonido inicial /k/, diptongo /oʊ/ (como “ou” en “house”) y /t/ final.
  • black: /blæk/ → /b/ + /l/ + vocal abierta /æ/ (como la “a” de “cat”) + /k/.
¿Podemos usar contracción y decir The coat’s black?
Sí. En el inglés coloquial es común contraer is con el sujeto: The coat’s black. En escritura formal o más clara se prefiere la forma completa The coat is black.
¿Qué verbo usa el inglés para describir color, ser o estar?
En inglés solo existe el verbo to be, que cubre tanto ser como estar en español. No hay distinción: para atributos (color, nacionalidad, profesión) y estados (emociones, ubicación) se usa siempre to be.
¿Por qué black no cambia si hablamos de varios abrigos o de género femenino/masculino?
A diferencia del español, en inglés los adjetivos no tienen variación de género ni número. Siempre se usa black, sea un abrigo o varios (The coats are black), y no importa masculino o femenino.