Questions & Answers about Mistökin kosta mikið.
The ending -in is the suffixed definite article, so Mistökin means the mistakes. Without the article, Mistök kosta mikið means Mistakes cost a lot in a general sense.
- Use the definite form when you mean specific, previously mentioned mistakes.
- For a general statement/gnomic truth, prefer the bare plural: Mistök kosta mikið or rephrase: Það er dýrt að gera mistök.
Mistök is a plural-only neuter noun (pluralia tantum). Icelandic typically says gera mistök even when English would say “make a mistake.” Examples:
- Ég gerði mistök = I made a mistake. If you need a singular-count noun, use villa (f.): Ég gerði villu = I made an error/a mistake. (This is less idiomatic than gera mistök, but it’s the singular word.)
Mistökin is nominative definite plural neuter of mistök. Quick overview:
- Nom/Acc: mistök (definite: mistökin)
- Dative: mistökum (definite: mistökunum)
- Genitive: mistaka (definite: mistakanna)
Agreement with a plural subject: Mistökin is plural, so the verb is kosta (3rd person plural present).
- 3sg: kostar (e.g., Bókin kostar…)
- 3pl: kosta (e.g., Mmistökin kosta…)
Here mikið is the neuter singular of the adjective mikill used adverbially, meaning “a lot” (a large amount). It’s not a separate object; it functions as a measure adverb with kosta.
- Use mikið with verbs to mean “a lot/much”: Þetta kostar mikið.
- Mjög means “very” and modifies adjectives/adverbs: Þetta er mjög dýrt. Saying kostar mjög is odd.
Yes:
- … kosta marga peninga (“… cost a lot of money,” with the count noun “money” in plural accusative).
- Or use a mass construction: … kosta mikið af peningum (“… cost a lot of money,” with af
- dative: peningum). All of these are natural; kosta mikið alone already implies “a lot (of money).”
Mistökin kosta mig mikið. Here mig (accusative of ég) is the person affected. Icelandic allows a “double accusative” with kosta: person + amount.
Invert verb and subject:
- Kosta mistökin mikið? You can also specify: Kosta þessi mistök mikið?
- Past: Mistökin kostuðu mikið.
- Negative: Mistökin kosta ekki mikið. (or Mistökin kosta lítið = “cost little.”)
Yes:
- Mistök eru dýr. (“Mistakes are expensive.”) Note: dýr also means “animals,” but the meaning is clear in context.
- Very idiomatic: Það er dýrt að gera mistök. (“It’s expensive to make mistakes.”)
- gera mistök = make a mistake
- viðurkenna mistök = admit mistakes
- læra af mistökum = learn from mistakes (dative after af)
- leiðrétta mistök = correct mistakes
- forðast mistök = avoid mistakes
Approximate guide (stress on the first syllable of each word):
- Mistökin ≈ “MIS-tuh-kin” (ö is a rounded “uh,” like the vowel in “nurse” but rounded; final -in like “in”)
- kosta ≈ “KOS-ta”
- mikið ≈ “MEE-kith” (the k is fronted before i, and final ð is often like a soft voiceless th) A careful IPA approximation: [ˈmɪs.tœː.cɪn ˈkʰɔs.ta ˈmɪː.cɪθ].