Ɗan’uwata ta saka buroshi a cikin gilashi bayan wanka.

Breakdown of Ɗan’uwata ta saka buroshi a cikin gilashi bayan wanka.

a cikin
inside
wanka
the bath
bayan
after
ɗan uwa
the sibling
saka
to put
buroshi
the toothbrush
gilashi
the glass
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ɗan’uwata ta saka buroshi a cikin gilashi bayan wanka.

In Ɗan’uwata, what does each part mean, and is it “my brother” or “my sister”?

Ɗan’uwata can be broken down like this:

  • ɗan – child/son
  • uwa – mother
  • -tamy (the form used with feminine nouns like uwa)

So uwa + ta → uwata = my mother, and:

ɗan + uwata → Ɗan’uwata = child of my mothermy sibling (brother or sister).

In this particular sentence, the verb uses the feminine form ta (“she”), so the context makes it clear that Ɗan’uwata here means my sister.

If you want to be very explicit, you often see:

  • Ɗan’uwana – my brother (literally: son of my mother)
  • Yar’uwata – my sister (literally: daughter of my mother)
Why do we see ta twice, once at the end of Ɗan’uwata and again in ta saka? Are they the same word?

They look the same but they are doing two completely different jobs:

  1. In Ɗan’uwa/Ɗan’uwata

    • The -ta at the end is a possessive ending meaning “my” (the form used with feminine nouns such as uwa “mother”).
    • So uwata = my mother; Ɗan’uwata = child of my mother.
  2. In ta saka

    • ta is the 3rd person feminine subject pronoun in the past (perfective), meaning “she (did)”.
    • ta saka = she put.

So:

  • First ta = my (attached to uwa)
  • Second ta = she (attached to the verb as a subject marker)
Why do we say Ɗan’uwata ta saka… and not just Ɗan’uwata saka…? Isn’t ta repeating the subject?

In Hausa, a finite verb normally must have a pronominal subject marker, even if there is a full noun phrase subject right before it.

So the pattern is:

  • [Full subject] + [subject pronoun] + [verb]

In your sentence:

  • Ɗan’uwata – full noun phrase subject (my sister)
  • ta – subject pronoun for “she (past)”
  • saka – verb (put)

This “doubling” (full noun + pronoun) is normal and required in standard Hausa.
Leaving out ta in Ɗan’uwata saka… would be ungrammatical.

What tense or aspect is ta saka? Could it also mean “she is putting” or “she will put”?

ta saka is perfective (completed) aspect in the past, so it means something like:

  • she put / she has put.

To express other times/aspects you would change the form around the verb:

  • Progressive / ongoing:
    • tana saka buroshi… – she is putting / she puts (regularly).
  • Future:
    • za ta saka buroshi… – she will put.

By itself, ta saka does not mean she is putting or she will put; it’s a completed action.

If the sibling were male (my brother), would the sentence change?

Yes. The subject pronoun would switch to the masculine form ya in the past:

  • Ɗan’uwana ya saka buroshi a cikin gilashi bayan wanka.

Breakdown:

  • Ɗan’uwana – my brother (literally: child/son of my mother).
  • ya saka – he put.

So:

  • ta saka = she put (feminine subject)
  • ya saka = he put (masculine subject).
What is the difference between saka and sa when talking about “putting” something?

Both sa and saka can mean to put or to wear, but there are some typical tendencies:

  • sa

    • Very common, quite general: put/wear.
    • Especially for putting on clothes, shoes, hats, etc.
    • e.g. Ta sa riga. – She put on a shirt.
  • saka

    • Often has a sense of inserting / putting into / placing into something, though it can also mean “put on” with clothing.
    • Sounds natural when the object goes into a container or space.
    • e.g. Ya saka makulli a aljihu. – He put the key in (into) his pocket.

In ta saka buroshi a cikin gilashi, saka fits well because you are putting the brush into the glass. Many speakers would still understand ta sa buroshi a cikin gilashi, but saka emphasizes the “into” idea.

Does buroshi mean specifically “toothbrush”, or any kind of brush?

Buroshi is a general word for brush, borrowed from English “brush”.

To be specific, Hausa usually adds another word:

  • buroshin haƙori / buroshin baki – toothbrush (brush of teeth / mouth)
  • buroshin gashi – hairbrush (brush of hair)
  • buroshin kaya – clothes brush, etc.

In everyday conversation, if someone says buroshi in a bathroom context, many people will understand toothbrush from context, but strictly speaking it just means a brush.

What exactly does gilashi refer to here? A drinking glass, the material, or something else?

Gilashi is a loan from “glass” and can mean:

  1. A glass cup / drinking glass / tumbler – very common meaning.
  2. Glass (the material) – e.g. window glass.
  3. Part of compounds like:
    • gilashin ido – eyeglass lens
    • gilashin taga – window glass.

In this sentence, with buroshi and a cikin gilashi, the most natural interpretation is a drinking glass / cup used as a holder.

Why is it a cikin gilashi rather than just a gilashi or cikin gilashi?

All three elements have roles:

  • a – a general locative preposition: at/in/on.
  • ciki(n)inside, the inside of.
  • gilashi – the glass.

So:

  • a cikin gilashiin(side) the glass, literally “in the inside of the glass”.

Alternatives:

  • a gilashi – would usually be interpreted as “at the glass / by the glass”, not clearly inside it.
  • cikin gilashi – also possible; it can mean “inside the glass”.

a cikin is extremely common and very natural when you want to stress that something is inside something else.

Why is there no word for “the” or “a” in gilashi? How do you say “the glass” vs “a glass” in Hausa?

Hausa does not have separate words for “the” or “a/an” like English. Nouns are usually “bare”:

  • gilashi can mean a glass or the glass, depending on context.

Definiteness is shown by context or by other elements:

  • gilashin nan – this glass (definite)
  • gilashin can – that glass
  • gilashinta – her glass
  • wannan gilashin – this glass (with demonstrative before the noun).

So in your sentence, gilashi can naturally be understood as the glass (the one in the bathroom) just from context.

What does bayan wanka literally mean, and how does bayan work in other contexts?

Literally:

  • baya – back
  • bayan – at the back of / behind / after (depending on context)
  • wanka – bathing / a bath (verbal noun from yi wanka – to bathe).

So:

  • bayan wankaafter bathing / after the bath.

With other words:

  • bayan aiki – after work
  • bayan cin abinci – after eating
  • bayan karatu – after studying / after class.

It can also be spatial: bayan gida – behind the house.

Since bayan can mean “behind”, why doesn’t bayan wanka mean “behind the bath” here?

bayan has two main uses:

  1. Spatial: behind, at the back of
    • bayan motar – behind the car
  2. Temporal: after (in time)
    • bayan salla – after prayers

In bayan wanka:

  • wanka names an event/activity (bathing), not a physical object with a “back”.
  • In this kind of phrase, Hausa speakers automatically read bayan + event as after + event.

So bayan wanka is naturally understood as after bathing, not behind the bath.

What is the basic word order in this sentence? Is Hausa word order generally like English?

The main order is indeed similar to English S–V–O, but with a required subject pronoun before the verb.

Your sentence:

  • Ɗan’uwata – subject (my sister)
  • ta – subject pronoun (she, past)
  • saka – verb (put)
  • buroshi – direct object (the brush)
  • a cikin gilashi – locative prepositional phrase (in the glass)
  • bayan wanka – temporal phrase (after bathing).

So a schematic pattern:

Subject + subject‑pronoun + Verb + Object + (Place) + (Time)

You can sometimes move the time phrase earlier (e.g. Bayan wanka, Ɗan’uwata ta saka…), but the subject–pronoun–verb core stays in that order.

Do we need an explicit ita (“she”) in ita ta saka, or is ta enough?

In neutral statements like this, ta alone is enough and is actually the normal way:

  • Ɗan’uwata ta saka… – My sister put…

You add ita (independent pronoun) only for emphasis or contrast, for example:

  • Ita Ɗan’uwata ta saka buroshi…, ba ni ba.
    It was my sister who put the brush…, not me.

So:

  • Ordinary statement: Ɗan’uwata ta saka…
  • Emphatic / contrastive: Ita Ɗan’uwata ta saka…
How is Ɗ in Ɗan’uwata pronounced, and how is it different from ordinary d?

The letter ɗ / Ɗ represents a special sound: a voiced implosive d.

Rough guide:

  • Start with your tongue where you would pronounce an English d.
  • But instead of pushing air out in a normal way, you sort of pull air in very slightly as you voice the sound.

To an English ear, ɗ may sound like a “heavy” or “swallowed” d. It is not the same as plain d in Hausa, and it can distinguish meanings:

  • ɗa – son / child
  • da – and / with (different word).
What is the function of the small mark in Ɗan’uwata?

The is used in Hausa spelling to show:

  • A break between two vowel sequences or morphemes, often with a glottal stop.

In Ɗan’uwa it helps show that we have two parts:

  • ɗan – child/son
  • uwa – mother

The apostrophe marks the boundary: ɗan + uwa → ɗan’uwa. It can slightly affect pronunciation (a tiny catch in the throat between ɗan and uwa), and it also helps readers see how the word is built.

Could a native speaker say this in a shorter or more colloquial way?

Yes, depending on context people might shorten or slightly reshape it, for example:

  • Ta saka buroshi a gilashi bayan wanka.
    – If it’s already clear from context who “she” is, they might drop Ɗan’uwata.

  • Ta saka buroshi cikin gilashi bayan wanka.
    – Dropping a before cikin; still natural.

  • Bayan wanka ta saka buroshi a cikin gilashi.
    – Moving the time phrase to the front.

All of these are natural once the participants in the conversation know who is being talked about. The original sentence is clear, grammatical, and a very good model for learner Hausa.