Breakdown of A ƙarshen darasi, malama ta sake maimaita muhimmancin gaskiya.
Questions & Answers about A ƙarshen darasi, malama ta sake maimaita muhimmancin gaskiya.
A is a preposition meaning roughly “at / in / on” (locative).
- ƙarshe = end
- ƙarshen = the end of … (with a genitive ending -n, linking it to the next noun)
- darasi = lesson
So A ƙarshen darasi literally means “At the end-of lesson” → “At the end of the lesson.”
Without A, ƙarshen darasi would just be the noun phrase “the end of the lesson”; adding A turns it into a prepositional phrase “at the end of the lesson.”
ƙarshe by itself means “end”.
When it is followed by another noun that specifies whose end, Hausa usually adds a genitive linker -n / -r:
- ƙarshe → ƙarshen (end → the end of …)
- ƙarshen darasi = the end of the lesson
This -n is the same linker you see in many Hausa noun–noun chains, e.g.:
- muhimmanci (importance) → muhimmancin gaskiya (the importance of truth)
darasi means “lesson”, often specifically a class lesson (school, madrasa, etc.).
- It is countable, like English “lesson.”
- Plural: darussa (lesson → lessons)
Examples:
- Darasin yau – today’s lesson
- Muna da darussa uku yau. – We have three lessons today.
All are related to the idea of a teacher / learned person, but:
- malam / malami – masculine; “(male) teacher” / religious or learned man
- malama – feminine; “(female) teacher”
In your sentence, malama tells us the teacher is female.
If it were a male teacher, you’d say:
- A ƙarshen darasi, malam ya sake maimaita muhimmancin gaskiya.
In Hausa, you normally need a subject pronoun before the verb, even if the subject noun is mentioned right before it.
- malama – the teacher (female)
- ta – 3rd person singular feminine subject pronoun in the perfective aspect
So the structure is:
- malama ta sake maimaita …
teacher she again repeated …
This is normal Hausa word order:
[Subject noun] [subject pronoun + tense/aspect] [verb] [object]
You can’t just say ✗ malama sake maimaita …; it would be ungrammatical without ta.
Here ta is the perfective form for 3rd person feminine singular.
The perfective in Hausa normally corresponds to a completed action, very often translated with English past tense:
- ta maimaita – she repeated (she has repeated)
So malama ta sake maimaita … means “the teacher (female) again repeated …”, and in natural English:
“At the end of the lesson, the teacher again repeated the importance of truth.”
Yes, both involve the idea of repetition, but they work slightly differently:
- maimaita – “to repeat (something)”
- sake – “to do again, repeat (an action)”
In combination, sake maimaita literally is like “again repeat (something)”.
It can sound redundant if translated word‑for‑word, but it’s normal and idiomatic in Hausa to combine them for emphasis:
- ta maimaita – she repeated
- ta sake maimaita – she repeated again / she went over it again (stronger sense of doing it once more)
So don’t read it as “repeat twice”; it’s more “she once again repeated.”
You can use sake alone with many verbs:
- sai ta sake yin bayani – then she explained again
- ka sake karanta shi – read it again
With maimaita, both are possible:
- ta maimaita muhimmancin gaskiya – she repeated the importance of truth
- ta sake maimaita muhimmancin gaskiya – she (once) again repeated the importance of truth
The version with sake just makes the “again” more explicit and emphatic.
Breakdown:
- muhimmanci – importance, significance
- muhimmancin – the importance of … (-n genitive linker)
- gaskiya – truth, honesty
So muhimmancin gaskiya is a genitive (possessive/“of”) construction, literally:
- “importance-of truth” → “the importance of truth”
You see the same pattern in many phrases:
- farashin littafi – the price of a book
- matsalar ruwa – the problem of water / the water problem
Yes, na can also express an “of” relationship:
- muhimmanci na gaskiya – importance of truth
However:
- muhimmancin gaskiya (with the -n linker) is shorter and very natural here.
- na often feels slightly more explicit or “spelled out”, and is common when you want to be clearer or when the first word doesn’t easily take the -n / -r ending.
In this particular sentence, muhimmancin gaskiya is the most idiomatic choice.
gaskiya covers both:
- truth, what is true
- honesty, being truthful / sincere
So muhimmancin gaskiya can be understood as:
- “the importance of truth” (truth as a concept), and/or
- “the importance of honesty” (being truthful)
Context (a moral/values lesson) easily allows either nuance; English “truthfulness” would also fit well.
Yes, both orders are fine:
- A ƙarshen darasi, malama ta sake maimaita muhimmancin gaskiya.
- Malama ta sake maimaita muhimmancin gaskiya a ƙarshen darasi.
Both mean “At the end of the lesson, the teacher again repeated the importance of truth.”
Putting the time/locative phrase at the beginning (A ƙarshen darasi, …) is very common and slightly emphasizes when it happened.
Hausa distinguishes between:
- k – a regular [k] sound (like English k in sky)
- ƙ – an implosive k; produced with a little inward movement of the glottis/air, not found in standard English
They contrast meaning:
- kasa – ground, earth
- ƙasa – country, nation
- kare – dog
- ƙare – to end, finish
So ƙarshen with ƙ is from ƙarshe “end”; with k it would be a different (or non‑existent) word.