Kar ku faɗi a hanya.

Breakdown of Kar ku faɗi a hanya.

ku
you (plural)
a
on
hanya
the way
kar
don't
faɗi
to fall
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Kar ku faɗi a hanya.

What does each word in Kar ku faɗi a hanya correspond to in English?

Rough breakdown:

  • kar – a negative imperative particle: roughly “don’t / don’t let / lest”
  • ku“you (plural)” or polite “you”
  • faɗi – the verb “to fall” (here: “fall” in an imperative/command context)
  • a – preposition meaning “in / at / on” (a general locative preposition)
  • hanya“road, path, way”

So literally, it is something like: “Don’t you (pl.) fall on the road.”

Why is kar used here? How is it different from kada?

Both kar and kada are used to form negative commands (prohibitions).

  • kar is very common in everyday spoken Hausa and often used in combinations like:

    • Kar ka… – Don’t (you, singular male)…
    • Kar ki… – Don’t (you, singular female)…
    • Kar ku… – Don’t (you, plural)…
  • kada is somewhat more formal or “textbook”/standard, and is also very widely used:

    • Kada ku faɗi a hanya.

In practice, Kar ku faɗi a hanya and Kada ku faɗi a hanya mean the same thing. The sentence you have is just the shorter, more colloquial option.

What exactly does ku add? Could you leave it out and just say Kar faɗi a hanya?

Ku is the subject pronoun “you (plural)”. In negative commands of this type, Hausa normally requires the subject pronoun:

  • Kar ku faɗi a hanya. – Don’t you (all) fall on the road.
  • Kar ka faɗi a hanya. – Don’t (you, one man) fall on the road.
  • Kar ki faɗi a hanya. – Don’t (you, one woman) fall on the road.

If you say Kar faɗi a hanya with no pronoun, it sounds incomplete or odd in most contexts. Learners should keep the pattern:

kar / kada + subject pronoun + verb.

Is ku always plural? Can it also be polite singular “you”?

Yes:

  • Basic meaning: “you (plural)”.
  • It is also used as polite or respectful “you” when talking to a single person you want to address respectfully (e.g., older person, stranger, respected person), similar to French vous or German Sie.

So Kar ku faɗi a hanya could be:

  • speaking to a group: “You all, don’t fall on the road.”
  • speaking politely to one person: “Please don’t fall on the road.” (polite form)
What verb form is faɗi here? Is it an infinitive, an imperative, or something else?

In this construction, faɗi is the bare verb form used after kar / kada to express a negative command.

You can think of it as:

  • after kar / kada + subject pronoun, the next word is the simple verb form (often identical to what many grammars call the “perfective stem” or “bare stem”).

So the pattern is:

  • Kar ku faɗi… – Don’t you (pl.) fall…
  • Kada ka tafi. – Don’t (you, m.) go.

You don’t need a special ending equivalent to English “don’t fall” vs “to fall”; the command sense comes from kar/kada plus context.

Does faɗi in this sentence mean “to fall” or “to say/speak”?

The verb faɗi has two common meanings in Hausa:

  1. “to fall” – physically falling down or something dropping.
  2. “to say, to mention, to state” – e.g. Ka faɗi gaskiya. – Say the truth.

Which meaning is intended depends on context:

  • In Kar ku faɗi a hanya, followed by a hanya (on the road / along the way), the natural reading is “fall”.
  • If it meant “say”, you would normally expect an object like Kar ku faɗi haka (Don’t say that) or Kar ku faɗi wannan (Don’t say this).

So here, it is understood as “fall”.

What is the role of a in a hanya? Is it “in”, “on”, or “at”?

A is a general locative preposition. Depending on context, it can correspond to:

  • “in”a gida – in the house
  • “at”a kasuwa – at the market
  • “on / along”a hanya – on the road / along the way

So a hanya is best understood as “on/along the road” or “on the way”. The exact English preposition is chosen based on natural English, but Hausa just uses a here.

Could we say akan hanya instead of a hanya? Is there any difference?

Yes, akan hanya is also possible, and it puts a bit more emphasis on “on top of / on the surface of” the road.

  • a hanya – on/along the road (more general location)
  • akan hanya – literally “on the road (on top of it)”; often similar in meaning, but sometimes a bit more specific about physical contact or the route.

In many situations they can overlap. For a basic sentence like this, a hanya is the default, natural choice.

Does hanya only mean “road”, or can it also mean “way” as in “way/method”?

Hanya is quite flexible:

  1. Physical road / path / route

    • Hanya ta zuwa gida. – The road to my house.
  2. Way / manner / method (more abstract)

    • Hanyar da kake aiki – the way/method you work.

In Kar ku faɗi a hanya, the most direct reading is a physical road/path, but in other contexts hanya can easily be metaphorical (way/method).

How would the sentence change if I’m talking to just one person (male or female) instead of a group?

Change only the pronoun:

  • To one male:

    • Kar ka faɗi a hanya. – Don’t (you, man) fall on the road.
  • To one female:

    • Kar ki faɗi a hanya. – Don’t (you, woman) fall on the road.
  • To several people (your original sentence):

    • Kar ku faɗi a hanya. – Don’t (you all) fall on the road.

So the pattern is:

  • kar + ka / ki / ku + verb…
Could this sentence also mean something like “Don’t get lost on the way” rather than literally “don’t fall down”?

Depending on context and tone, Hausa speakers might stretch faɗi slightly metaphorically, but “to fall” is the primary and straightforward meaning here.

For “Don’t get lost on the way”, Hausa would more naturally say something like:

  • Kada ku ɓace a hanya. – Don’t get lost on the way.
  • Kada ku ɓata hanya. – Don’t lose the way / don’t miss the road.

Kar ku faɗi a hanya on its own most naturally means “Don’t fall (down) on the road.”

I sometimes see spellings like karka or karku written as one word. Is Kar ku here the same thing?

Yes. In speech, kar + pronoun often runs together:

  • Kar ka → often pronounced/written as karka
  • Kar kikarki
  • Kar kukarku

So you may see:

  • Karku faɗi a hanya.

This is essentially the same as Kar ku faɗi a hanya; it is just a more fused or informal spelling that reflects the spoken rhythm. For learning, it’s useful to recognize both:

  • Kar ku faɗi… (two words)
  • Karku faɗi… (one fused word)
How would this sentence look without the negation, as a positive command?

Remove kar (the negative marker):

  • Ku faɗi a hanya.

Literally: “You (plural), fall on the road.” – which is unusual as a command, but grammatically that’s the positive counterpart.

For a more natural positive imperative you might often change the verb or add adverbs, but structurally the shift is:

  • Negative: Kar ku faɗi a hanya. – Don’t fall on the road.
  • Positive: Ku faɗi a hanya. – (You plural) fall on the road.