Audu ya ji daɗi saboda ya samu amsa.

Breakdown of Audu ya ji daɗi saboda ya samu amsa.

Audu
Audu
saboda
because
ji
to feel
daɗi
happy
samu
to get
amsa
the answer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Audu ya ji daɗi saboda ya samu amsa.

What does ya mean, and why is it used twice in this sentence?

Ya is the 3rd person singular masculine subject pronoun in the perfective aspect. It usually translates as “he” in this kind of sentence.

  • First ya: Audu ya ji daɗiAudu (he) felt happy.
  • Second ya: saboda ya samu amsa – because he got an answer.

In Hausa, you normally must repeat the subject pronoun at the start of each clause, even when it refers to the same person. English can often drop the second “he,” but Hausa cannot drop ya here.

What is the literal meaning of ji daɗi, and what does it really mean in context?

Literally:

  • ji = to hear, feel, experience
  • daɗi = sweetness, pleasantness, pleasure

So ji daɗi literally is something like “to feel sweetness/pleasure”.

In everyday Hausa, ya ji daɗi is an idiomatic way to say:

  • “he was happy / he was pleased / he felt good (about it)”

So the phrase is understood as an emotional reaction, not about literally tasting something sweet.

Is ya ji daɗi talking about a momentary reaction or a general state, and how would I say “Audu is (currently) happy”?

Ya ji daɗi uses the perfective aspect: a completed event or reaction. It’s like saying:

  • “Audu was pleased / Audu felt happy (when that happened).”

For a current, ongoing state, Hausa usually uses the progressive:

  • Audu yana jin daɗi.
    = Audu is feeling good / is happy (right now).

So:

  • ya ji daɗi → a specific reaction (“he became/was pleased”)
  • yana jin daɗi → ongoing feeling (“he is happy / he is enjoying himself”)
Can you break the whole sentence down word by word?

Yes:

  • Audu – a male personal name (like “Audu”)
  • ya – he (3rd person masculine singular, perfective)
  • ji – to hear/feel/experience
  • daɗi – sweetness, pleasure → together ji daɗi = to be pleased/to feel happy
  • saboda – because / because of
  • ya – he (again, subject of the second clause)
  • samu – to get, obtain, find, receive
  • amsa – answer, reply

So structure-wise:

  • [Audu ya ji daɗi] [saboda ya samu amsa].
    [Audu was pleased] [because he got an answer].
Why do we need ya again after saboda? Could we say “Audu ya ji daɗi saboda samu amsa”?

You cannot drop ya in the second clause. Hausa normally requires an explicit subject pronoun at the start of every finite clause.

  • saboda ya samu amsa – because he got an answer
  • saboda samu amsa – ungrammatical

Even though it’s the same person (Audu), Hausa repeats the subject marker. English can say “Audu was happy because got an answer” only if you mentally add “he,” but in Hausa, that “he” (ya) must be present.

What exactly does saboda do here, and can it come at the beginning of the sentence?

Saboda is a subordinating conjunction meaning “because” or “because of.” It introduces the reason clause.

In this sentence:

  • saboda ya samu amsabecause he got an answer.

Yes, you can also place the because-clause first, just like in English:

  • Saboda ya samu amsa, Audu ya ji daɗi.
    = Because he got an answer, Audu was pleased.

The meaning stays the same; only the emphasis and rhythm change a bit (putting the reason first).

What does samu amsa imply—“get an answer,” “receive a reply,” or “find a solution”?

Samu is quite broad: to get, obtain, find, receive.
Amsa is “answer, reply, response.”

So samu amsa can cover:

  • to receive an answer/reply (e.g., someone finally answered him)
  • to get an answer (someone provided information)
  • sometimes to find an answer/solution (to a question/problem)

Context usually clarifies whether it’s a reply from someone or an answer to a problem. Here it most naturally feels like he finally got a response / answer to what he wanted to know.

Is amsa here a noun or a verb, and how would I say “to answer (someone)”?

In this sentence, amsa is a noun meaning “answer / reply.”

  • ya samu amsahe got an answer.

But amsa can also function as a verb, “to answer, to respond”:

  • ya amsahe answered / he replied.

Compare:

  • Ya amsa tambayar.He answered the question. (verb)
  • Ya samu amsa.He got an answer. (noun as object of samu)
Could I replace samu with something like karɓi, and would that change the meaning?

Yes, you can use karɓi in some contexts:

  • karɓi = to receive, to accept, to take (when something is given)

So:

  • ya karɓi amsahe received the answer (that was given to him).

Nuance:

  • samu amsa – more general: he got or obtained an answer (maybe by effort, searching, or simply as a result).
  • karɓi amsa – emphasizes receiving something offered/given.

In many everyday situations they can both sound natural, but samu is the more neutral, flexible verb here.

How would I negate this sentence: “Audu was not happy because he did not get an answer”?

Hausa negation in the perfective uses bai … ba (for 3rd person singular masculine):

  • Audu bai ji daɗi ba saboda bai samu amsa ba.

Breakdown:

  • bai ji daɗi ba – he did not feel happy / he was not pleased
  • bai samu amsa ba – he did not get an answer

You repeat the negative pattern in each clause, just like the positive sentence repeats ya in each clause.

Can I drop the name Audu and just say “Ya ji daɗi saboda ya samu amsa”?

Yes, as long as the reference is clear from context.

  • Ya ji daɗi saboda ya samu amsa.
    = He was pleased because he got an answer.

In a natural conversation, if you were already talking about Audu, people would easily understand that ya refers to him. Hausa relies heavily on these subject pronouns for reference, but you don’t have to repeat the name every time once it’s established.

How would I say “They were happy because they got an answer” instead of “Audu was happy…”?

You change the subject marking from singular ya to plural sun:

  • Sun ji daɗi saboda sun samu amsa.

Breakdown:

  • sun ji daɗi – they were pleased / they felt happy
  • sun samu amsa – they got an answer

So the pattern is the same; only the subject pronoun + perfective marker changes:

  • ya → he (singular)
  • sun → they (plural)