Breakdown of Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
Questions & Answers about Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
Καθαρίζεται is the third person singular, present tense, middle–passive form of the verb καθαρίζω (to clean).
- καθαρίζει = he/she/it cleans (active voice)
- καθαρίζεται = he/she/it is cleaned (passive voice)
So in Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ, the focus is on the living room as the thing being cleaned, not on the person who does the cleaning.
Greek often has an active form and a middle–passive form of the same verb.
- Active infinitive idea: καθαρίζω = to clean
- Middle–passive stem: καθαρίζομαι = to be cleaned / to clean oneself (depending on context)
Present tense, 3rd person singular:
- Active: (αυτός/αυτή/αυτό) καθαρίζει = he/she/it cleans
- Middle–passive: (αυτός/αυτή/αυτό) καθαρίζεται = he/she/it is cleaned
The -εται ending is the typical present middle–passive ending in the 3rd person singular.
Greek, like English, uses the passive when:
- The doer (agent) is unknown, unimportant, or obvious.
- The speaker wants to emphasize the result or the state of the object.
Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
= The living room is cleaned every night. (Focus on the living room and the fact that it regularly ends up clean.)
An active version would be:
- Καθαρίζω το σαλόνι κάθε βράδυ. = I clean the living room every night.
- Καθαρίζουν το σαλόνι κάθε βράδυ. = They clean the living room every night.
These active sentences put the focus on the person/people doing the cleaning.
Καθαρίζεται is in the present tense, and in Greek the simple present covers both:
- English present simple: is cleaned
- English present continuous: is being cleaned
Here, because of κάθε βράδυ (every night), the sentence clearly expresses a habitual, repeated action:
- Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
→ The living room is cleaned / gets cleaned every night.
It is not about what is happening right now, but about what usually happens.
No, not in normal interpretation.
Even though Greek middle–passive forms can sometimes be reflexive (e.g. πλένομαι = I wash myself), in this sentence:
- Το σαλόνι (the living room) is not something that can realistically clean itself.
- καθαρίζεται here is understood as true passive = is cleaned (by someone).
So the natural meaning is The living room is cleaned every night, not The living room cleans itself.
In Greek passive sentences, the agent is typically introduced with από + accusative.
Examples:
Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ από την καθαρίστρια.
The living room is cleaned every night by the cleaner.Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ από εμάς.
The living room is cleaned every night by us.
Structure:
[subject] + [passive verb] + [time expression] + από [agent]
Greek nouns have gender. σαλόνι is neuter, so it takes the neuter article:
- το σαλόνι = the living room (neuter)
- του σαλονιού = of the living room (genitive)
- το σαλόνι = (I see) the living room (accusative; same form as nominative)
The other definite articles are:
- ο: masculine (e.g. ο φίλος)
- η: feminine (e.g. η πόρτα)
- το: neuter (e.g. το σαλόνι)
So Το σαλόνι is the correct form because σαλόνι is a neuter noun.
In normal, standard Greek you cannot drop the article here. That would sound very unnatural.
Greek uses the definite article far more than English. When you mean the living room in a specific place (your house, a hotel, an office), you say:
- Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
Leaving the article out would only work in some headlines, signs, or very telegraphic language, and even there it’s not typical in this case.
κάθε βράδυ literally means each night or every night.
- κάθε = each, every
- βράδυ = evening / night (neuter, singular)
With κάθε, Greek uses the singular:
- κάθε μέρα = every day
- κάθε εβδομάδα = every week
- κάθε μήνα = every month
- κάθε βράδυ = every night
So you do not say κάθε βράδια. The idea is already plural in meaning, but the form is singular.
Yes. Greek word order is fairly flexible, and κάθε βράδυ can move without changing the basic meaning:
- Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ. (neutral, common)
- Κάθε βράδυ το σαλόνι καθαρίζεται. (slight emphasis on the frequency)
- Το σαλόνι κάθε βράδυ καθαρίζεται. (more marked, emphasizing every night in contrast to other times)
The most natural, neutral one is the original: Το σαλόνι καθαρίζεται κάθε βράδυ.
No, there are a couple of common options:
το σαλόνι
Very common, everyday word for living room, lounge.το καθιστικό
Also means living room / sitting room. Depending on the speaker, it can sound a bit more neutral/formal, but in many contexts it’s interchangeable with σαλόνι.
You could say:
- Το καθιστικό καθαρίζεται κάθε βράδυ.
The living room is cleaned every night.
The grammar (article, verb, word order) would be the same.
To negate a present tense verb in Greek, you put δεν (or δε before some consonants) before the verb.
So:
- Το σαλόνι δεν καθαρίζεται κάθε βράδυ.
= The living room is not cleaned every night.
Structure:
Το σαλόνι + δεν + καθαρίζεται + κάθε βράδυ.
Pronunciation (with main stress in capital letters):
- Το → [to] (short o, like o in not but shorter)
σαΛΟνι (σαλόνι) → [saˈloni]
- σα = [sa]
- λό = [lo] (stressed syllable)
- νι = [ni] (οι here pronounced [i])
καθαΡΙζεται (καθαρίζεται) → [kaθaˈrizete]
- κα = [ka]
- θα = [θa] (θ like English th in think)
- ρί = [ˈri] (stressed; ι = [i])
- ζε = [ze] (ζ like z in zoo)
- ται = [te] (αι = [e])
- ΚΑθε (κάθε) → [ˈkaθe] (stress on κά)
- ΒΡΑδυ (βράδυ) → [ˈvraði]
- βρ = [vr]
- ά = stressed [a]
- δυ = [ði] (δ like th in this; υ = [i])
Overall:
[to saˈloni kaθaˈrizete ˈkaθe ˈvraði]