Questions & Answers about Wir ziehen im April ein; Marias Wohnung ist hell und ruhig, und sie vermietet auch das kleine Zimmer nebenan.
einziehen is a separable-prefix verb. In main clauses, the finite verb is in position 2 and the separable prefix goes to the end:
- Wir ziehen im April ein.
In subordinate clauses the prefix stays attached:
- … dass wir im April einziehen.
In the perfect, the participle is eingezogen (prefix attaches and gets ge-), and the auxiliary is sein:
- Wir sind im April eingezogen.
With zu + infinitive, it’s einzuziehen:
- Wir planen, im April einzuziehen.
Also, you cannot say “Wir ziehen ein im April”; the prefix belongs at the very end, so the time phrase must come before ein:
- Wir ziehen im April ein. (natural)
- Im April ziehen wir ein. (also fine)
- einziehen = to move in (to a new place). You can add a destination: Wir ziehen in die neue Wohnung ein.
- umziehen (intransitive) = to move (house), without saying in/out: Wir ziehen im April um. Also reflexive for clothes: Ich ziehe mich um = I’m getting changed.
- ausziehen = to move out. Reflexive sich ausziehen = to undress.
Often you’ll just say: Wir ziehen im April nach Berlin. (You don’t need to add um here.)
German uses a contraction im = in dem for months and many time expressions. It’s dative case:
- Wir ziehen im April ein. (= in dem April) Saying “in April” without the article is not idiomatic in German.
German genitive with names normally adds just -s with no apostrophe:
- Marias Wohnung (not “Maria’s”)
Use an apostrophe only when the name already ends in a sibilant (s, ß, x, z):
- Max’ Haus, Hans’ Auto, Franz’ Buch
They’re predicate adjectives after sein (a copula verb). Predicate adjectives are not declined in German:
- Die Wohnung ist hell und ruhig.
If the adjectives come before a noun, they take endings:
- die helle, ruhige Wohnung
auch usually stands right before the element it adds:
- Sie vermietet auch das kleine Zimmer nebenan. = She rents out the small room as well (in addition to something else).
- Auch sie vermietet das kleine Zimmer. = She, too, rents out the small room (in contrast to others).
- Sie vermietet das kleine Zimmer nebenan auch. = She rents out the small room too (focus on “the small room” being an additional item).
Your version focuses on the object (“the small room” is also being rented out).
It’s accusative singular (direct object of vermietet). With a definite article (das), the adjective takes the weak ending -e in both nominative and accusative neuter singular:
- das kleine Zimmer (Nom./Acc.)
- nebenan = “next door / in the adjacent place,” an adverb that doesn’t take an object: das Zimmer nebenan.
- neben = a two-way preposition meaning “beside/next to,” takes a case object: das Zimmer neben der Küche (Dat.).
- daneben = “beside it/next to it,” or figuratively “off the mark”: Stell die Lampe daneben.
Yes, the semicolon between two closely related main clauses is fine:
- Wir ziehen im April ein; Marias Wohnung ist hell und ruhig …
A period would also be natural. The comma before und in “… ruhig, und sie vermietet …” is optional in German when linking main clauses with und; many writers omit it:
- … ruhig und sie vermietet … (also correct)
German often uses the present with a future time expression:
- Wir ziehen im April ein.
You can use werden for emphasis or clarity, but it’s not required:
- Wir werden im April einziehen.
- einziehen (movement/change of state) takes sein: Wir sind eingezogen.
- vermieten (transitive, inseparable prefix ver-) takes haben and does not add ge-: Sie hat das Zimmer vermietet.
- mieten = to rent (as a tenant): Wir mieten die Wohnung. (We are renting the apartment.)
- vermieten = to rent out/let (as a landlord/owner): Maria vermietet das Zimmer. (Maria rents out the room.)