Breakdown of تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است.
Questions & Answers about تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است.
What does تا mean here?
Here تا means as far as / up to / until, and in this sentence it introduces the destination: تا ایستگاه = to the station.
In travel-distance expressions, Persian often uses تا where English would simply use to:
- تا خانه = to home / to the house
- تا مدرسه = to school
- تا ایستگاه = to the station
So تا ایستگاه sets the endpoint of the distance.
Why is راه used? Doesn’t it usually mean road or way?
Yes, راه often means road, path, way, but in this sentence it appears in a very common expression:
- ... ده دقیقه راه است
= it is a ten-minute walk / it’s ten minutes away
Here راه است does not literally mean there is a road. It means something like:
- the distance is ...
- it takes ... to get there
- it is ... away
So ده دقیقه راه است is an idiomatic Persian way to express distance in terms of travel time.
Is ده دقیقه راه است literally ten minutes of road is?
More or less, yes. Literally it is something like:
- ده دقیقه = ten minutes
- راه = way / distance / route
- است = is
So the literal structure is closer to it is ten minutes’ way. But the natural English meaning is:
- It’s about ten minutes to the station
- The station is about a ten-minute walk away
This is a good example of where Persian uses a structure that sounds unusual if translated word-for-word.
Why is the word order different from English?
Persian often organizes this kind of sentence differently from English.
The sentence is:
- تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است
A rough breakdown:
- تا ایستگاه = to the station
- تقریبا = approximately / about
- ده دقیقه = ten minutes
- راه است = is (in terms of distance/travel time)
English usually says:
- It is about ten minutes to the station
Persian does not need a dummy subject like it. So instead of starting with it is, Persian can begin directly with the destination phrase and then give the distance/time expression.
Can تقریبا go in a different position?
Yes, تقریبا is somewhat flexible.
In your sentence:
- تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است
This is natural and means:
- It’s approximately ten minutes to the station
You may also hear:
- تا ایستگاه ده دقیقه راه است = It’s ten minutes to the station
- تا ایستگاه حدود ده دقیقه راه است = It’s about ten minutes to the station
Very often حدود and تقریبا can both mean about / approximately, though حدود is especially common with numbers.
Why is there no word for it in the sentence?
Because Persian normally does not need an empty subject like English it in expressions such as:
- It is cold
- It is far
- It is ten minutes away
In Persian, the sentence can simply state the condition or fact:
- سرد است = It is cold
- دور است = It is far
- ده دقیقه راه است = It is ten minutes away
So the absence of it is completely normal.
Is this specifically about walking, or can it mean travel time more generally?
Usually ده دقیقه راه است strongly suggests distance in terms of going there, and often in everyday contexts it is understood as roughly walking distance, especially if no vehicle is mentioned.
So:
- تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است often feels like
- The station is about a ten-minute walk away
But context matters. Sometimes it can simply mean it takes about ten minutes to get there, without focusing strictly on walking.
If you want to be more explicit, Persian can specify the mode:
- تا ایستگاه ده دقیقه پیاده راه است = It’s a ten-minute walk to the station
- تا ایستگاه ده دقیقه با ماشین راه است is less natural; for driving people more often use another structure such as ده دقیقه با ماشین طول میکشد
Could a speaker leave out است?
In formal written Persian, است is normally included:
- تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است
In everyday spoken Persian, it is often omitted:
- تا ایستگاه تقریباً ده دقیقه راهه or even
- تا ایستگاه تقریباً ده دقیقهس depending on wording and dialect
A very common colloquial pronunciation is:
- راهه for راه است
So yes, in speech the ending may sound reduced or changed, but in standard writing است is the normal form.
What is the pronunciation of the sentence?
A careful pronunciation is approximately:
tâ istgâh taqriban dah daqiqe râh ast
A few notes:
- تا = tâ with a long â
- ایستگاه = istgâh
- تقریبا = taqriban in careful speech; many learners also hear taghriban depending on accent and transcription style
- دقیقه = daqiqe
- راه = râh
- است = ast, though in connected speech it may sound weaker
In everyday speech, the whole sentence may sound smoother and less careful than the dictionary-style pronunciation.
Could Persian also say this in another common way?
Yes. Persian has several natural ways to express this idea. For example:
- تا ایستگاه حدود ده دقیقه راه است.
- ایستگاه حدود ده دقیقه پیادهروی دارد. — less common for this exact meaning
- تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه پیاده راه است.
- ایستگاه حدود ده دقیقه با اینجا فاصله دارد. = The station is about ten minutes away from here
Another very common pattern uses فاصله داشتن:
- ایستگاه تا اینجا حدود ده دقیقه فاصله دارد.
So your sentence is natural, but it is not the only way to say it.
Why is ایستگاه not marked with anything like the or a?
Persian does not have articles that work exactly like English the and a.
So ایستگاه can mean:
- station
- the station
- sometimes even a station
The exact meaning depends on context. In your sentence, the context makes it natural to understand it as the station:
- To the station, it’s about ten minutes
If Persian wants to be more specific, it usually does so through context, word order, or extra words, not through a direct equivalent of English the.
Is تا ایستگاه the same as به ایستگاه?
Not exactly.
به ایستگاه usually means to the station in the sense of motion toward it:
- به ایستگاه میروم = I’m going to the station
تا ایستگاه emphasizes the endpoint or distance up to the station:
- تا ایستگاه ده دقیقه راه است = It’s ten minutes to the station
So in distance expressions like this one, تا is the more natural choice. به would not sound as good in this sentence.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from تا ایستگاه تقریبا ده دقیقه راه است to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions