Questions & Answers about Na e-mail mi je stigla potvrda da je narudžba zaprimljena.
Na e-mail is a very common Croatian way to express destination/recipient medium: something arrives to your email inbox/address. With na you typically use:
- accusative to show movement/arrival “onto/to” something → na e-mail
- locative to show location “on/in” something → na e-mailu (less common in this exact “arrived” phrasing)
So Na e-mail mi je stigla potvrda = “A confirmation arrived to my email.”
Yes. mi is the dative clitic meaning to me / for me. It marks the recipient:
- stigla mi je potvrda = “a confirmation arrived to me” This is extremely common with verbs of coming/arriving (stići, doći, etc.).
Croatian uses clitics (short unstressed words like mi, je) that must go in the so‑called second position of the clause. The typical clitic order here is:
- mi (dative pronoun) + je (auxiliary of biti)
So you get:
- Na e-mail mi je stigla potvrda. Not: Na e-mail stigla mi je potvrda (possible, but different emphasis) and not: Na e-mail mi stigla je potvrda (unnatural).
Because the subject is potvrda (“confirmation”), which is feminine singular, so the past participle agrees:
- potvrda (f.) → stigla If the subject were masculine/neuter, you’d change it:
- e-mail (m.) → stigao je e-mail
- pismo (n.) → stiglo je pismo
It’s the perfect tense (past), formed with:
- present of biti (auxiliary) + past participle Here:
- je
- stigla = “has arrived / arrived”
Croatian uses this perfect tense constantly in everyday speech for past events.
Yes. Croatian word order is flexible, and changes emphasis. Common variants:
- Na e-mail mi je stigla potvrda... (emphasizes where it arrived)
- Potvrda mi je stigla na e-mail... (emphasizes the confirmation)
- Stigla mi je potvrda na e-mail... (emphasizes the arrival)
The clitics (mi je) still tend to stay in second position.
da introduces a subordinate clause meaning that:
- potvrda da je narudžba zaprimljena = “a confirmation that the order has been received”
So the whole phrase potvrda da... works like “confirmation that …”.
Because that’s a new clause with its own verb. Inside the da-clause, je is the present tense of biti (“is/has been”) used to build a passive:
- narudžba je zaprimljena = “the order is received / has been received”
So there are two separate verbs:
- main clause: mi je stigla (arrived)
- subordinate clause: je zaprimljena (is/has been received)
Yes, it’s passive: zaprimljena is a past passive participle agreeing with narudžba (feminine). Active alternatives include:
- (Oni) su zaprimili narudžbu. = “They received the order.”
- Zaprimili smo narudžbu. = “We received the order.”
The passive is common in formal/business messages because it focuses on the order, not the person/company.
Agreement again: narudžba is feminine singular, so the participle must be feminine singular:
- narudžba (f.) → zaprimljena If it were masculine/neuter:
- paket (m.) → zaprimljen
- pismo (n.) → zaprimljeno
Often they’re close in meaning (“received”), but:
- zaprimiti / zaprimljen is more formal/administrative (“to register/accept/receive into the system”)
- primiti / primljen is more general/everyday (“to receive”)
In many order-confirmation contexts, both can work, but zaprimljena sounds more official.