Na e-mail mi je stigla potvrda da je narudžba zaprimljena.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Na e-mail mi je stigla potvrda da je narudžba zaprimljena.

Why does it say Na e-mail and not U e-mail (or na e-mailu)?

Na e-mail is a very common Croatian way to express destination/recipient medium: something arrives to your email inbox/address. With na you typically use:

  • accusative to show movement/arrival “onto/to” something → na e-mail
  • locative to show location “on/in” something → na e-mailu (less common in this exact “arrived” phrasing)

So Na e-mail mi je stigla potvrda = “A confirmation arrived to my email.”


What is mi doing here? Does it mean to me?

Yes. mi is the dative clitic meaning to me / for me. It marks the recipient:

  • stigla mi je potvrda = “a confirmation arrived to me” This is extremely common with verbs of coming/arriving (stići, doći, etc.).

Why is the verb split up: mi je stigla instead of keeping it together?

Croatian uses clitics (short unstressed words like mi, je) that must go in the so‑called second position of the clause. The typical clitic order here is:

  • mi (dative pronoun) + je (auxiliary of biti)

So you get:

  • Na e-mail mi je stigla potvrda. Not: Na e-mail stigla mi je potvrda (possible, but different emphasis) and not: Na e-mail mi stigla je potvrda (unnatural).

Why is it stigla (feminine) and not stigao (masculine) or stiglo (neuter)?

Because the subject is potvrda (“confirmation”), which is feminine singular, so the past participle agrees:

  • potvrda (f.) → stigla If the subject were masculine/neuter, you’d change it:
  • e-mail (m.) → stigao je e-mail
  • pismo (n.) → stiglo je pismo

What tense is je stigla and how is it formed?

It’s the perfect tense (past), formed with:

  • present of biti (auxiliary) + past participle Here:
  • je
    • stigla = “has arrived / arrived”

Croatian uses this perfect tense constantly in everyday speech for past events.


Could I swap the word order, like Potvrda mi je stigla na e-mail?

Yes. Croatian word order is flexible, and changes emphasis. Common variants:

  • Na e-mail mi je stigla potvrda... (emphasizes where it arrived)
  • Potvrda mi je stigla na e-mail... (emphasizes the confirmation)
  • Stigla mi je potvrda na e-mail... (emphasizes the arrival)

The clitics (mi je) still tend to stay in second position.


What does da do in potvrda da je...?

da introduces a subordinate clause meaning that:

  • potvrda da je narudžba zaprimljena = “a confirmation that the order has been received”

So the whole phrase potvrda da... works like “confirmation that …”.


Why do we have je again in da je narudžba zaprimljena?

Because that’s a new clause with its own verb. Inside the da-clause, je is the present tense of biti (“is/has been”) used to build a passive:

  • narudžba je zaprimljena = “the order is received / has been received”

So there are two separate verbs:

  • main clause: mi je stigla (arrived)
  • subordinate clause: je zaprimljena (is/has been received)

Is narudžba je zaprimljena passive? How would the active version look?

Yes, it’s passive: zaprimljena is a past passive participle agreeing with narudžba (feminine). Active alternatives include:

  • (Oni) su zaprimili narudžbu. = “They received the order.”
  • Zaprimili smo narudžbu. = “We received the order.”

The passive is common in formal/business messages because it focuses on the order, not the person/company.


Why is it zaprimljena and not zaprimljeno or zaprimljen?

Agreement again: narudžba is feminine singular, so the participle must be feminine singular:

  • narudžba (f.) → zaprimljena If it were masculine/neuter:
  • paket (m.) → zaprimljen
  • pismo (n.) → zaprimljeno

Is there a difference between zaprimljena and primljena?

Often they’re close in meaning (“received”), but:

  • zaprimiti / zaprimljen is more formal/administrative (“to register/accept/receive into the system”)
  • primiti / primljen is more general/everyday (“to receive”)

In many order-confirmation contexts, both can work, but zaprimljena sounds more official.