gōngyuán lǐbian yǒu hěnduō rén zài sànbù.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about gōngyuán lǐbian yǒu hěnduō rén zài sànbù.

Why does the sentence use instead of to say there are many people in the park?

In this kind of sentence, Chinese uses to express existence: that something exists in a place.

The basic pattern is:

  • Place + 有 + something (or someone)
    • 公园里边有很多人。There are many people in the park.

Using is for equating / identifying things, not for saying something exists in a location:

  • 他是老师。He is a teacher. (identity)
  • 公园里边是很多人。 – This is not natural Chinese.

So to say “there are X in place Y,” use , not .

What is the function of 公园里边 at the beginning of the sentence?

公园里边 (inside the park) is a location phrase placed at the beginning of the sentence to set the scene: where something is happening.

Chinese often puts time and place first:

  • 公园里边有很多人在散步。
    • Literally: Inside the park, there are many people walking.

So 公园里边 is not the grammatical “subject” like in English; it’s a place phrase introducing an existential sentence of the pattern:

  • [Place] + 有 + [people/things] + [doing something]
Why is there no before 公园里边? Can I say 在公园里边有很多人在散步?

You can say both:

  • 公园里边有很多人在散步。
  • 在公园里边有很多人在散步。

Both are grammatical. The before a place (like 在公园里边) works like a preposition “at / in.”

Differences:

  • Without :
    • 公园里边有… is already a very natural existential pattern.
  • With :
    • 在公园里边有… is also correct, but the sentence feels a bit more “heavy” or formal in many contexts.

In everyday speech and writing, 公园里边有… is very common and perfectly natural.

What is the role of in 在散步? Is it the same as in 在公园里?

Here in 在散步 is not a location marker; it’s a kind of aspect marker showing an ongoing action, similar to English “-ing” in are walking.

  • 很多人在散步。Many people are taking a walk.

Compare:

  • 在公园里 = “at / in,” marking location.
  • 在散步 = marking that the action is in progress.

So the same word serves two functions in Chinese:

  • Before a place → “at / in”
  • Before a verb → “in the middle of doing (something)”
What is the difference between 在散步 and 正在散步?

Both mean the action is happening right now.

  • 在散步 – indicates an ongoing action; very common in conversation.
  • 正在散步 – adds a bit more emphasis on “right at this moment” or “in the middle of”.

In this sentence:

  • 公园里边有很多人在散步。
  • 公园里边有很多人正在散步。

Both are natural. The second just sounds slightly more emphatic or vivid about “right now.”

Can we drop and just say 公园里边有很多人散步?

Yes, you can say:

  • 公园里边有很多人散步。

It is grammatically correct and understandable.

Differences:

  • 有很多人在散步 (with )
    • Highlights that the action is currently ongoing.
    • Very natural for describing what you see right now.
  • 有很多人散步 (without )
    • Slightly more neutral; can also describe a usual situation or a more general fact.

In everyday speech, 在散步 is more common when describing what’s happening right now in a specific scene.

What is the difference between 公园里边有很多人在散步 and 很多人在公园里边散步?

Both are correct and very close in meaning.

  1. 公园里边有很多人在散步。

    • Pattern: [Place] + 有 + [people] + [doing something]
    • Feels like: “In the park, there are many people walking.”
    • The focus starts from the place.
  2. 很多人在公园里边散步。

    • Pattern: [People] + 在 + [place] + [do something]
    • Feels like: “Many people are walking in the park.”
    • The focus starts from the people and their action.

So it’s mainly a difference in emphasis / perspective, not in basic meaning.

Why is there no measure word after 很多? Why isn’t it 很多个人?

很多人 is the normal, natural way to say “many people.”

In Chinese, some nouns can be used directly after 很多 without a measure word:

  • 很多人 – many people
  • 很多水 – lots of water
  • 很多时间 – a lot of time

You only add a measure word like when you want to emphasize individual units for some reason:

  • 很多个人 – many individual people (unusual here; sounds like you’re counting heads one by one or stressing individuality).

So in this sentence, 很多人 is the correct and most natural form.

Why doesn’t have the plural marker , since it means “many people”?

In modern Chinese, is:

  • Mostly used with pronouns and certain human nouns when they refer to a specific, known group:
    • 我们 – we
    • 他们 – they
    • 同学们 – (you) students
    • 朋友们 – (my/our) friends

For , Chinese usually does not add when it just means “people” in general or “many people”:

  • 很多人 – many people (general)
  • 有几个人在外面。 – There are several people outside.

人们 does exist, but it’s more like “the people” or “people in general” in a more formal or literary sense. Here we just want a neutral “many people,” so 很多人 is correct.

What exactly does 散步 mean? Is it a verb or a noun?

散步 is a verb (more precisely, a verb-object compound) meaning “to take a walk / to go for a walk / to stroll.”

  • – to scatter, to disperse
  • – step

Together: 散步 – to walk in a relaxed way for leisure or exercise, not to go somewhere specific.

It behaves like a single verb in sentences:

  • 我每天晚上散步。 – I take a walk every evening.
  • 他们在公园里散步。 – They walk / are taking a walk in the park.

So in 在散步, 散步 is the verb describing what people are doing.

What is the difference between , 里面, and 里边, and why is 里边 used here?

All three can mean “inside / in”, and in many everyday contexts they are interchangeable:

  • 里面
  • 里边

Rough nuances:

  • – shortest, very common: 公园里
  • 里面 – a bit more explicit / full form: 公园里面
  • 里边 – very common in the north; feels colloquial and natural: 公园里边

In this sentence, 公园里边 sounds like natural, conversational Mandarin. You could also say:

  • 公园里有很多人在散步。
  • 公园里面有很多人在散步。

All are acceptable; the difference is small and mostly stylistic.

Is 公园里边 the subject of the sentence?

Not in the same way English uses “subject.”

This sentence is an existential construction:

  • [Place] + 有 + [people/things] + [doing something]

So:

  • 公园里边 – place/location phrase
  • – existential verb (there is / there are)
  • 很多人 – the thing that exists in that place
  • 在散步 – what they are doing

If you try to force English grammar labels, you might call 很多人 the “logical subject” of 在散步, but structurally the whole sentence is organized around the place and , not a typical subject-verb-object pattern like English.