yardım etmek (to help)

yardım etmek means "to help", and it hides one of the most common case-government traps in Turkish. In English, "help" takes a direct object: I helped him. Your instinct will be to make the person an object — and in Turkish that means the accusative. But yardım etmek does the opposite: the person you help goes in the dative -(y)A, the case of "to / toward". You help to someone, not someone. Getting this wrong (onu yardım ettim) is the single most reliable way to sound like a beginner, so this page makes the rule, the logic, and the patterns stick.

The structure: yardım is the object, the person is dative

The compound is built from the noun yardım ("help, aid") and the light verb etmek ("to do / make"). Literally, yardım etmek is "to do help". That literal structure is the key to the whole puzzle: in yardım etmek, the grammatical object slot is already filled by yardım. The person therefore cannot also be a direct object — they are the recipient of the help, and recipients in Turkish take the dative.

So the frame is [birine] yardım etmek — "to give help to someone".

Sana yardım edebilirim, hiç sorun değil.

I can help you, it's no problem at all.

Annem her zaman komşulara yardım eder.

My mother always helps the neighbours.

Bana yardım eder misin? Tek başıma kaldıramıyorum.

Could you help me? I can't lift it on my own.

In sana, komşulara, bana you can see the dative ending doing the work that English would do with a bare object. The aorist is yardım eder ("helps / will help", habitual), as in Gerçek dostlar zor günde yardım eder ("Real friends help on a hard day").

💡
Think of it as "give help to someone", not "help someone". The "to" is the dative. Once you mentally translate yardım etmek as "do help to _", the dative becomes automatic and the accusative error disappears.

What you help with: the dative or ablative thing

Two slots can appear alongside the person. To say what you help with, Turkish uses konusunda / -DA for the topic, or the dative on the task noun:

Çocuğuma matematik konusunda yardım ediyorum.

I help my child with maths.

Taşınmana yardım ederiz, merak etme.

We'll help you move (with your moving), don't worry.

Here taşınmana is itself a dative — the nominalized verb taşınma ("moving") plus the second-person possessive plus the dative. This leads straight to the most important advanced pattern.

"Help someone do something": -mAsInA yardım etmek

To say "help someone do something", Turkish does not use a "to"-infinitive the way English does. It nominalizes the action with -mA, attaches the possessive for the doer, and then puts the whole thing in the dative — because, again, you are giving help toward that action. The pattern is [birinin] [bir şey] yapmasına yardım etmek.

Kardeşimin ödevini bitirmesine yardım ettim.

I helped my brother finish his homework.

Yaşlı kadının karşıya geçmesine yardım etti.

He helped the old lady cross to the other side.

Yeni gelenlerin dili öğrenmesine yardım eden bir gönüllüyüm.

I'm a volunteer who helps newcomers learn the language.

Break down bitirmesine: bitir- (finish) + -me (nominalizer) + -si (his/her, agreeing with kardeşim) + -(n)e (dative). The whole nominalized clause sits in the dative because it is the recipient of the help. English speakers find this dense at first, but it is completely regular — every "help someone do X" follows it.

💡
The chain is fixed: action + -mA + possessive + dative + yardım etmek. Memorize one model — gitmesine yardım ettim "I helped him go" — and you can generate any "help someone do something" sentence by swapping the verb stem.

yardım etmek vs. yardımcı olmak

A near-synonym you will hear constantly is yardımcı olmak, literally "to be helpful / to be an assistant (to someone)". It also takes the dative. The difference is register and nuance: yardımcı olmak is slightly more formal and service-oriented — it is what shop assistants, receptionists, and customer-service staff say.

Size nasıl yardımcı olabilirim?

How can I help you? (formal — what a shop assistant says)

Bu konuda sana yardımcı olamam, üzgünüm.

I can't help you with this, I'm sorry.

Both are correct and both are dative-governing. In casual speech among friends, yardım etmek is more common; in service and professional contexts, yardımcı olmak sounds more polished. There is no meaning difference worth worrying about at A2 — just know that the formal version exists and that it shares the same dative government.

Compound behavior: where the suffixes land

Because yardım etmek is a noun + light verb, all the tense, person, and negation suffixes attach to etmek, never to yardım. The noun stays frozen.

TurkishEnglish
yardım ediyorumI am helping
yardım ettimI helped
yardım edeceğimI will help
yardım eder misin?will you help? (request)
yardım etmedimI didn't help
yardım etme!don't help!

Note the spelling change in etmek: before a vowel-initial suffix the t voices to det- + -iyorumediyorum, et- + -ereder. This is regular for etmek across all its compounds.

Common mistakes

Almost every English speaker makes the accusative error at least once. The corrections below are the ones to drill.

❌ Seni yardım ettim.

Incorrect — the person helped takes the dative (sana), not the accusative (seni).

✅ Sana yardım ettim.

I helped you.

❌ Onu yardım edebilir misin?

Incorrect — same trap: the recipient is dative (ona), not accusative (onu).

✅ Ona yardım edebilir misin?

Can you help him?

❌ Kardeşimi ödevini bitirmeye yardım ettim.

Incorrect — 'help someone do X' uses the -mAsInA nominalization, not the accusative person plus an infinitive.

✅ Kardeşimin ödevini bitirmesine yardım ettim.

I helped my brother finish his homework.

❌ Yardımladım onu taşınmada.

Incorrect — there is no verb *yardımlamak; the verb is the compound yardım etmek, and 'help with moving' is taşınmasına yardım etmek.

✅ Taşınmasına yardım ettim.

I helped him with the move.

❌ Size nasıl yardımcı olabilirim'i bilmiyorum.

Incorrect — clumsy; to say 'I don't know how I can help you', embed the question properly: size nasıl yardımcı olabileceğimi bilmiyorum.

✅ Size nasıl yardımcı olabileceğimi bilmiyorum.

I don't know how I can help you.

Key takeaways

  • yardım etmek = "give help TO someone" → the person is in the dative (sana yardım ettim), never the accusative.
  • The logic: yardım already fills the object slot, so the person can only be a dative recipient.
  • "Help someone do something": verb + -mA + possessive + dative + yardım etmek (bitirmesine yardım ettim).
  • yardımcı olmak is a more formal/service-register synonym — also dative-governing.
  • All suffixes ride on etmek (which voices to ed- before vowels: ediyorum, eder); yardım never changes.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics