korkmak (to fear / be afraid)

korkmak "to be afraid / to fear" is the single best verb for learning how Turkish handles emotions, because it makes the underlying logic visible: you are afraid from something. The feared thing goes in the ablative case — köpekten korkuyorum "I'm afraid of dogs," literally "I'm afraid from dogs." English uses "of," which gives no clue; Turkish uses -DAn, the same ending that means "from a place," and that ending is the key to a whole family of emotion verbs. Once you see fear as something that comes from a source, you can predict the case for hoşlanmak "enjoy," nefret etmek "hate," and utanmak "be ashamed" — they all govern the ablative for the same reason. This page makes korkmak the model and then generalises.

The core pattern: fear FROM the ablative source

The thing you fear is the source of the fear, so it carries the ablative -DAn (-den / -dan / -ten / -tan, harmonising and devoicing after voiceless consonants). This is exactly the "source / from" use of the ablative described on the ablative case page — Turkish simply extends "motion away from" to "emotion arising from."

Küçükken karanlıktan çok korkardım.

When I was little I was very afraid of the dark.

Yüksekten korkuyorum, o yüzden teleferiğe binmem.

I'm afraid of heights, so I won't get on the cable car.

Köpekten korkma, ısırmaz.

Don't be afraid of the dog — it won't bite.

Look at the endings: karanlık-tan (after voiceless k, the ablative devoices to -tan), yüksek-ten, köpek-ten. The case is doing semantic work — it labels the dog, the dark, the height as the origin of the feeling. Memorise the verb as a unit: korkmak -DAn, the way the verbs-with-cases page recommends welding every verb to its case.

💡
Reframe the English in your head before you speak. Don't translate "afraid of X" — translate "afraid from X." That single mental swap from "of" to "from" puts the ablative on automatically and fixes the whole emotion-verb family at once.

Fearing to do something: -mAktAn korkmak

To say you are afraid to do something, or afraid of doing something, Turkish nominalizes the action with the infinitive -mAk and then puts that into the ablative: -mAktAn korkmak. The logic holds — the action is the source of the fear, so it goes in the ablative just like a noun would.

Hata yapmaktan korkma, herkes yapıyor.

Don't be afraid of making mistakes — everyone does.

Yalnız kalmaktan korkuyorum.

I'm afraid of being left alone.

Doğruyu söylemekten korkmamalısın.

You shouldn't be afraid to tell the truth.

The breakdown is transparent: yap-mak "to do" → yap-mak-tan "from doing" → yapmaktan korkma "don't be afraid of doing." You can also fear that something will happen, using a future -(y)AcAK complement in the ablative: geç kalacağımdan korkuyorum "I'm afraid I'll be late." Both routes keep the ablative because both keep the "fear from a source" logic intact.

The wider family: emotion + ablative source

korkmak is the headline member of a group of emotion verbs that all govern the ablative because the emotion has a source. Learning them together is efficient: one case, one logic, four high-frequency verbs.

VerbMeaningExample
korkmakto be afraid (of)yılandan korkuyorum — I'm afraid of snakes
hoşlanmakto enjoy / like / fancysenden hoşlanıyorum — I'm into you
nefret etmekto hateyalandan nefret ederim — I hate lying
utanmakto be ashamed / shy (of)yaptığından utanmalı — he should be ashamed of what he did

Soğuk sudan hoşlanmam, ben sıcak severim.

I don't enjoy cold water — I like it warm.

Bağırıp çağırmaktan nefret ediyorum.

I hate all the shouting and yelling.

The connection to liking verbs is direct: hoşlanmak appears on the beğenmek and sevmek page as the ablative member of the "like / love" family. Fear and enjoyment turn out to share their grammar — both treat the trigger as a source you take the feeling from. For the full inventory of what the ablative covers, see uses of the ablative.

💡
One tag fixes four verbs: korkmak / hoşlanmak / nefret etmek / utanmak — hepsi -DAn ("all of them, -DAn"). If a sentence describes an emotion and names what triggered it, the trigger is very likely ablative. Reach for -DAn first and you will be right far more often than not.

korkutmak — the causative "to frighten / scare"

To say you frighten or scare someone — make them afraid — Turkish causativises korkmak with -(I)t-korkutmak. This flips the roles: the person who gets scared becomes the accusative object, because korkutmak is now a transitive verb of doing-something-to-someone.

Aniden bağırma, beni korkuttun!

Don't shout suddenly — you scared me!

Bu film çocukları korkutabilir.

This film might frighten the children.

The contrast is clean and worth holding onto: köpekten korkuyorum "I'm afraid of the dog" (ablative source) versus köpek beni korkuttu "the dog scared me" (accusative victim). One verb is about having the feeling; the other is about causing it. The aorist of the causative is regular: korkutur "scares." There is also a derived noun korku "fear" (korku filmi "horror film") and the adjective korkunç "terrifying, horrible" — both extremely common.

Aorist and other forms

korkmak is fully regular in the aorist: korkarım / korkar "I'm afraid / he's afraid (in general)." The aorist korkarım often softens a statement into "I'm afraid (that)…" much like English — korkarım geç kaldık "I'm afraid we're late." The negative aorist korkmam "I'm not afraid (of it)" is a flat declaration of nerve.

Ben hiçbir şeyden korkmam.

I'm not afraid of anything.

Korkarım sana kötü bir haberim var.

I'm afraid I have some bad news for you.

Common mistakes

❌ Köpeği korkuyorum.

Incorrect — korkmak takes the ablative, not the accusative: köpekten.

✅ Köpekten korkuyorum.

I'm afraid of dogs.

❌ Karanlığa korkma.

Incorrect — fear is FROM its source (ablative), not dative: karanlıktan.

✅ Karanlıktan korkma.

Don't be afraid of the dark.

❌ Hata yapmayı korkma.

Incorrect — 'afraid of doing' uses the infinitive in the ablative: yapmaktan.

✅ Hata yapmaktan korkma.

Don't be afraid of making mistakes.

❌ Bu film benden korkuttu.

Incorrect — korkutmak makes its victim accusative, not ablative: beni korkuttu.

✅ Bu film beni korkuttu.

This film scared me.

❌ Yılandan nefret ederim ama farelerden korkmuyorum yılanı.

Incorrect — keep the ablative on the feared noun: yılandan korkmuyorum, not the accusative yılanı.

✅ Yılandan nefret ederim ama yılandan korkmuyorum.

I hate snakes but I'm not afraid of them.

Key takeaways

  • korkmak governs the ablative -DAn: the feared thing is the source of the fear. Translate English "afraid of" as "afraid from" and the case follows automatically.
  • "Afraid of doing X" is X-mAktAn korkmak — the infinitive itself goes into the ablative.
  • korkmak heads a family of emotion + ablative source verbs: hoşlanmak (enjoy), nefret etmek (hate), utanmak (be ashamed). One case, one logic, four verbs.
  • The causative korkutmak "to frighten" flips the frame: the person scared becomes the accusative object (beni korkuttu).
  • Aorist korkarım doubles as the polite softener "I'm afraid (that)…"; the noun is korku "fear," the adjective korkunç "terrifying."

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • The Ablative -DAn: From / Out Of / ThanA1The ablative case -DAn marks source and origin (from, out of, off), material and cause, the partitive (some of), and — uniquely for English speakers — the standard of comparison (than).
  • When to Use the AblativeB1The five jobs of the ablative -DAn — source, material/cause, comparison 'than', partitive, and verb-selected complements like korkmak and hoşlanmak.
  • Verbs and the Cases They GovernB1Common Turkish verbs grouped by the case they force on their object — accusative, dative, ablative, locative — and why English prepositions can't predict them.
  • Liking and Loving: A ReferenceB1The full Turkish family of liking and loving — sevmek, beğenmek, hoşlanmak, bayılmak and the hoşuma gitmek idiom — each with its required case.