Turkish fractions and percentages are built on one idea that feels backwards to English speakers: you name the denominator first, mark it with the locative case, and then say the numerator. So "one third" is üçte bir — literally "in three, one." Once you see that every fraction is just "[bottom number]-LOC [top number]," percentages and decimals fall into place, because yüzde "percent" is nothing more than "in a hundred." This page teaches that frame, the special words buçuk and yarım for halves, and how to read the decimal comma.
The fraction frame: denominator-LOC + numerator
A fraction in Turkish puts the denominator in the locative case (the -de / -da / -te / -ta ending — see nouns/case-locative-da) and follows it with the numerator. The literal logic is "out of N parts, take M":
| Fraction | Turkish | Literal sense |
|---|---|---|
| 1/3 | üçte bir | "in three, one" |
| 3/4 | dörtte üç | "in four, three" |
| 2/5 | beşte iki | "in five, two" |
| 7/10 | onda yedi | "in ten, seven" |
The locative ending harmonizes for vowels and devoices after a voiceless consonant: üç ends in ç, so it takes -te (üçte); dört ends in t, so dörtte; beş takes -te (beşte); on takes -da (onda). This is exactly the regular locative you already know — fractions just reuse it.
Sınıfın dörtte üçü sınavı geçti, gerisi bütünlemeye kaldı.
Three quarters of the class passed the exam; the rest are left for the resit.
Maaşımın neredeyse üçte birini kiraya veriyorum.
I spend almost a third of my salary on rent.
Şişenin beşte ikisi hâlâ dolu, atmayalım.
Two fifths of the bottle is still full — let's not throw it out.
Notice in those sentences that when the fraction modifies a specific thing ("three quarters of the class"), the noun takes a possessive and the numerator picks up a possessive -i / -ü: dörtte üç-ü, üçte bir-i. That is the normal possessive construction, not a special fraction rule.
Percentages: yüzde just means "in a hundred"
A percentage is a fraction whose denominator is a hundred, so Turkish builds it with the very same frame: yüz "hundred" + locative -de = yüzde, then the number. Yüzde elli is "fifty percent," literally "in a hundred, fifty."
| Written | Read aloud | English |
|---|---|---|
| %50 | yüzde elli | 50% |
| %20 | yüzde yirmi | 20% |
| %100 | yüzde yüz | 100% |
| %3,5 | yüzde üç buçuk | 3.5% |
Here is the orthographic trap. In English the percent sign goes after the number (50%), but in standard Turkish writing the sign goes before it: %50. Even though you write the sign first, you still read it first too — yüzde elli — so the written and spoken orders agree. The thing that flips relative to English is only the position of the symbol on the page.
Bu hafta sonu bütün ayakkabılarda %50 indirim var.
This weekend there's 50% off on all shoes.
Anket sonuçlarına göre halkın yüzde yetmişi bu yasayı destekliyor.
According to the survey, seventy percent of the public supports this law.
Bataryam %100 dolu, telefonu fişten çekebilirsin.
My battery is at 100% — you can unplug the phone.
Halves: buçuk and yarım
Turkish has two words for "half," and choosing between them is about whether there is a whole number in front of the half or not.
buçuk = "and a half," attached to a counted whole number. You use it for two-and-a-half, three-and-a-half, and especially for the half hour:
Toplantı iki buçuk saat sürdü, herkes bunaldı.
The meeting lasted two and a half hours — everyone was worn out.
Çocuk daha üç buçuk yaşında ama her şeyi konuşuyor.
The kid is only three and a half but talks about everything.
yarım = "half" as a standalone quantity, half of one thing, with no whole number in front:
Sabah aceleden yarım ekmekle çıktım evden.
This morning I rushed out of the house with half a loaf of bread.
Bana yarım bardak su yeter, teşekkürler.
Half a glass of water is enough for me, thanks.
So "two and a half" is iki buçuk (whole number + buçuk), but "half a kilo" is yarım kilo (no whole number, so yarım). A useful contrast: bir buçuk kilo = 1.5 kg, while yarım kilo = 0.5 kg. You cannot mix them — bir yarım is wrong.
The decimal comma
Turkish uses a comma, not a point, as the decimal separator (the full story of large numbers and currency is on numbers/decimals-and-large). So 3.5 is written 3,5. When you read a decimal aloud, you have two options:
- the formal/mathematical reading inserts virgül "comma": üç virgül beş "three comma five";
- in everyday speech people often just use buçuk when the decimal is exactly five tenths: üç buçuk for 3,5.
Bebeğin ateşi otuz sekiz virgül iki, biraz yüksek.
The baby's temperature is thirty-eight point two — a bit high.
Sıcaklık bugün yirmi altı buçuk dereceye çıktı.
The temperature went up to twenty-six and a half degrees today.
For decimals that are not exactly a half, you must read each part with virgül (or, more rarely, nokta "point" in some technical contexts): 2,75 is iki virgül yetmiş beş, never iki buçuk. Reserve buçuk for ",5" only.
Putting it together
Because percentages, fractions, and the half-words all share one logic, you can read a real-world line like a sale tag without translating piece by piece:
Ürünün yüzde yetmiş beşi geri dönüştürülmüş malzemeden yapılmış.
Seventy-five percent of the product is made from recycled material.
Tarif için bir buçuk su bardağı un ve yarım paket maya gerekiyor.
The recipe needs one and a half cups of flour and half a packet of yeast.
Common mistakes
❌ Bir üçte pastayı yedim.
Incorrect — numerator first, copying English 'one third'.
✅ Pastanın üçte birini yedim.
I ate a third of the cake.
❌ Mağazada elli yüzde indirim var.
Incorrect — yüzde must come before the number, not after.
✅ Mağazada yüzde elli indirim var.
There's fifty percent off at the store.
❌ Yarım buçuk saat bekledik.
Incorrect — yarım and buçuk can't combine; this is just 'half an hour'.
✅ Yarım saat bekledik.
We waited half an hour.
❌ İki yarım kilo domates aldım.
Incorrect — with a whole number you need buçuk, not yarım.
✅ İki buçuk kilo domates aldım.
I bought two and a half kilos of tomatoes.
❌ Fiyat üç nokta beş lira.
Incorrect — the decimal separator is read virgül, and written with a comma.
✅ Fiyat üç buçuk lira.
The price is three and a half lira.
Key takeaways
- Fractions are denominator-LOC + numerator: üçte bir (1/3), dörtte üç (3/4). The big number comes first and takes -de/-da/-te/-ta.
- Percentages reuse the frame with yüz: yüzde elli (50%). Write the % sign before the number (%50) and read it first too.
- buçuk "and a half" attaches to a whole number (iki buçuk, "two and a half"); yarım "half" stands alone (yarım kilo). Never combine them.
- The decimal separator is a comma: 3,5. Read it as üç virgül beş formally, or üç buçuk in speech when the decimal is exactly five tenths.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- Cardinal NumbersA1 — Counting in Turkish from bir to milyon — how numbers concatenate with no word for 'and' (yüz yirmi beş = '125'), and why the counted noun stays singular (beş elma 'five apples', never *beş elmalar).
- Large Numbers, Decimals, CurrencyA2 — Reading big numbers, prices and percentages in Turkish — where the period marks thousands and the comma marks the decimal (1.250.000 and 14,90), the exact opposite of US English.
- The Locative -DA: At / In / OnA1 — The locative case -DA marks static location (at, in, on) and powers the var/yok possession construction; unlike English at/in, it can never express motion toward a place.
- Distributive Numbers -(ş)ArB1 — Turkish has a dedicated 'X each / in groups of X' numeral built with -(ş)Ar — birer, ikişer, üçer, onar — a category English has no suffix for. Learn its form, its 'one by one' doubling, and why 'her' isn't the answer.