Annotated Heritage: The Gustav Vasa Bible (1541)

The Gustav Vasa Bible — full title Biblia: Thet är all then Helgha Scrifft på Swensko ("The Bible: That is, all the Holy Scripture in Swedish") — appeared in 1541 and is the single most important book in the history of written Swedish. Translated by Laurentius Andreae and the brothers Olaus and Laurentius Petri, mostly from Luther's German, it gave the new Lutheran nation one authoritative Swedish text, read aloud in every parish for the next three centuries. In doing so it fixed the standard: its spelling, its grammar and its rhythms became the model that later writers measured themselves against, and it is one of the main reasons Swedish has a single national written language rather than a patchwork of dialects. For a C2 reader it is the deepest, oldest layer of decodable Swedish — much further from today's language than the nineteenth-century authors, yet systematic enough to read once you know the substitution rules. This page quotes two famous passages verbatim and maps every archaic feature to its modern form.

💡
The passages below are quoted verbatim from the Gustav Vasa Bible (1541), Gospel of Matthew, in the original 1541 orthography. The Lord's Prayer is Matthew 6:9–13; the Beatitudes are Matthew 5:3–6. Spelling, capitalisation and word-division follow the period text. Do not "correct" the spelling in your head as you read — the whole point is to learn the 16th-century system.

The Lord's Prayer (Matthew 6:9–13)

Fadher wår som äst j himmelen. Helghat warde titt nampn. Tilkomme titt Rike. Skee tin wilie så på jordenne som j himmelen. Giff oss jdagh wårt daghligha brödh. Och förlåt oss wåra skulder, såsom ock wij förlåtom them oss skyldighe äro. Och inleedh oss icke j frestelse. Vthan frels oss jfrå ondo.

Our Father who art in heaven. Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also forgive those who are indebted to us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. (Gustav Vasa Bible, 1541, Matthew 6:9–13)

The Beatitudes (Matthew 5:3–6)

Salighe äro the som äro andeligha fattighe, ty Himmelriket hörer them til. Salighe äro the bedröffuadhe, ty the skola få hughswalelse. Salighe äro the sachtmodighe, ty the skola besittia jordena. Salighe äro the som hungra och törsta effter rettferdighetena, ty the skola bliffua mättadhe.

Blessed are they that are spiritually poor, for the kingdom of heaven belongs to them. Blessed are they that mourn, for they shall receive comfort. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. (Gustav Vasa Bible, 1541, Matthew 5:3–6)

Feature by feature

Archaic spelling: th-, gh, w, doubled vowels

The first wall a reader hits is the spelling system, which differs from modern Swedish in four regular ways. Once you internalise the four substitutions, most words resolve instantly.

1. th- for modern t or d. The text writes th- (and medial -th) where modern Swedish has t or d. So thetdet ("it/the"), thenden ("the/that"), thede ("they"), themdem ("them"), tittditt ("your"), tindin ("your"). The th is a relic of the Old Swedish dental fricatives; modern Swedish split it into t and d. Watch this carefully: thet is det, not thett.

2. gh for modern g (or nothing). A g between vowels or before a consonant is often written gh: helghathelgat ("hallowed"), daghlighadagliga ("daily"), salighesaliga ("blessed"), andelighaandliga ("spiritual"), jdaghi dag ("today"). The gh marks the old voiced fricative; modern Swedish writes plain g or, in many words, has dropped the sound.

3. w for modern v. The letter w stands for modern v: wårvår ("our"), wilievilje/vilja ("will"), wijvi ("we"), wardevarde ("be / become"). Swedish only standardised on v much later; w was the normal letter for this sound for centuries.

4. Doubled vowels for length. Long vowels are sometimes marked by doubling: Skeeske ("be done / happen"), inleedhinled ("lead [into]"). Modern Swedish marks vowel length by the following consonant instead, so the doubling looks strange but is just "this vowel is long."

💡
The four spelling rules in one line: th → t/d (thet = det), gh → g or nothing (daghligha = dagliga), w → v (wår = vår), doubled vowel → long vowel (Skee = ske). Apply all four and most 1541 words become readable modern Swedish.

Putting the rules together, the opening of the prayer Fadher wår som äst j himmelen decodes as modern Fader vår som är i himlen ("Our Father who art in heaven"): FadherFader (with the period -dh- for -d-), wårvår, äst → the old 2nd-person singular är ("art"), and ji (the letter j did duty for the preposition i "in").

Plural verbs

Like all older Swedish, the 1541 Bible has verb–subject number agreement, which modern Swedish has lost. The plural verbs are everywhere in these passages and are essential to recognise.

  • äro = the plural of är ("are"): Salighe *äro the* = "Blessed are they." Map äro → är.
  • skola = the plural of skall/ska ("shall"): the *skola få hughswalelse = "they *shall receive comfort." Map skola → ska(ll).
  • förlåtom = the old 1st-person plural of förlåta ("forgive"): wij *förlåtom them = "we forgive them." The -om ending is the old "we" form, long dead in modern Swedish, which uses the bare *förlåter/förlåter. Map förlåtom → förlåter.

So in the prayer alone you meet three plural-marked verbs — äro, förlåtom, and (in the Beatitudes) skola — none of which exists in modern Swedish, where the verb is invariant for number. (The history of this loss is on Swedish: History of the Language.)

...wij förlåtom them oss skyldighe äro.

...we forgive those who are indebted to us. — 'förlåtom' is the old 1st-person plural ('we forgive'); 'äro' the old plural of 'är' ('are'). Modern: 'vi förlåter dem som är skyldiga oss'.

Archaic pronouns: I, eder, han/honom

The pronoun system is older and richer than today's. The two that most trip up a modern reader are I and eder. They do not appear in the two passages above, but they are pervasive across the 1541 Bible — so learn them now from two verses quoted verbatim from the same Gospel of Matthew:

Salighe ären j, när menniskionar forsmädha och förfölia idher. (Matthew 5:11)

Blessed are ye, when men revile you and persecute you. — 'j' (= I) is the old plural 'ye' (subject); 'idher' is its object form 'you'. Modern: 'Saliga är ni, när människorna smädar och förföljer er.'

Elsker idhra owener. Welsigner them som idher banna. (Matthew 5:44)

Love your enemies. Bless those who curse you. — 'idhra' is the possessive 'your'; 'idher' the object 'you'. Modern: 'Älska era ovänner. Välsigna dem som förbannar er.'

  • I (also spelled j / J) is the old 2nd-person plural subject pronoun, "ye" — the formal/plural "you" that addresses a group. Modern Swedish has replaced it entirely with ni. When you see a capital I or a sentence-initial j that cannot be the preposition i, it is "ye."
  • eder (also idher) is its object and possessive form: "you" (object) and "your." Modern Swedish uses er for both (er = "you"/"your," plural). Map eder/idher → er.
  • them is "them" (modern dem), and the singular masculine han / honom ("he / him") is as in modern Swedish, though you also meet the older thes ("its/his") and henne ("her").
💡
The archaic "you-plural" set: I / j = "ye" (subject) → modern ni; eder = "you" (object) and idhra / idher = "your" (possessive), both → modern er. A capital I in an old Swedish text is almost never the English word "I" — it is "ye." This is the trap source-language English speakers fall into most.

Older vocabulary and morphology

Beyond spelling, several words are genuinely archaic in form or meaning:

  • hughswalelse ("comfort, consolation") — modern Swedish has lost this word entirely; today one says tröst.
  • sachtmodighe ("meek") — modern saktmodiga (the -ch- spells the same sound as modern -kt-).
  • bedröffuadhe ("the sorrowing, those who mourn") — note -ffu- for modern -v- (bedrövade); the u/v/w letters were not yet distinguished.
  • besittia jordena ("inherit/possess the earth") — jordena is an old definite accusative of jord with a case ending modern Swedish has dropped (modern besitta jorden). Old Swedish still had real case marking on nouns; 1541 preserves traces of it.
  • rettferdighetena ("righteousness," definite, with the old -ena ending) → modern rättfärdigheten.
  • bliffua mättadhe ("be filled/satisfied") → modern bli mättade; bliffua is the old form of bli(va).
  • Vthan ("but, except") → modern utan; here V is just the capital of u/v.

The Bible's role in fixing the standard

It is worth being precise about why this text matters so much. Before 1541, written Swedish was a loose collection of regional spellings with no agreed norm. The translators — working under Olaus Petri's leadership — made deliberate choices: they leaned on the Central Swedish of the Mälaren region (the area around Stockholm and Uppsala), regularised the spelling, and produced a prose meant to be read aloud and understood across the whole realm. Because the Bible was then read in every church, week after week, for over three hundred years, those choices became the gravitational centre of the written language. Later reforms moved Swedish away from the th-, gh and w spellings, but the underlying grammatical norm — and the very idea that there is a single standard Swedish — traces back to this book. (For the longer arc from runestones to the modern standard, see Swedish: History of the Language and The Runestones: Overview.)

1541 formModern formTypeMeaning
thet / then / the / themdet / den / de / demspelling (th → t/d)it, the / the, that / they / them
daghligha / salighedagliga / saligaspelling (gh → g)daily / blessed
wår / wij / wilievår / vi / viljaspelling (w → v)our / we / will
Skee / inleedhske / inledspelling (doubled vowel)be done / lead
äroärplural verbare
skolaska(ll)plural verbshall
förlåtomförlåter1st-pl. verb (-om)(we) forgive
I / jnipronounye (you, plural subject)
edererpronounyou (object)
idhra / idhererpronounyour (possessive)
hughswalelsetröstvocabularycomfort

Common Mistakes

With a 16th-century text you are decoding, not producing — these are the reading traps.

❌ Reading a capital 'I' (or sentence-initial 'j') as the English word 'I'.

Wrong — in old Swedish 'I' / 'j' is the plural subject pronoun 'ye' (modern 'ni'). The English 'I' has no place here. A capital I means 'ye'.

✅ 'Salige ären j...' = 'Blessed are ye...' — 'j' (= I) = ye (you, plural).

❌ Reading 'thet' as a word with a 'th' sound, or as modern 'thett'.

Wrong — 'th' just spells modern 't' or 'd'. 'thet' = 'det' ('it/the'); 'then' = 'den'; 'the' = 'de'. There is no English 'th' sound.

✅ thet → det, then → den, the → de, them → dem.

❌ Treating 'äro' / 'skola' / 'förlåtom' as unknown verbs.

Wrong — they are plural verb forms modern Swedish dropped: äro = är ('are'), skola = ska(ll) ('shall'), förlåtom = '(we) forgive'. Map each to its modern invariant form.

✅ 'the skola få hughswalelse' = 'they shall receive comfort' (skola → ska).

❌ Reading 'idher' / 'eder' as a separate noun rather than a pronoun.

Wrong — 'idher' (also spelled 'eder') is the object/possessive pronoun 'you / your' (modern 'er'). 'som idher banna' = 'who curse you'; 'idhra owener' = 'your enemies'.

✅ idher / eder → er (you, object); idhra → er (your); j / I → ni (ye).

What to notice

  • The Gustav Vasa Bible (1541) standardised written Swedish; its choices became the gravitational centre of the language for three centuries. See Swedish: History of the Language.
  • The spelling system is regular: th → t/d, gh → g, w → v, doubled vowel → long vowel. Learn the four rules and most words decode.
  • It keeps the lost plural verbs äro (are), skola (shall) and the -om "we"-form förlåtom; modern Swedish has one invariant verb form per tense.
  • The archaic pronouns I / j ("ye"), eder ("you," object) and idhra / idher ("your") map to modern ni and er — and a capital I is never the English "I."
  • Some vocabulary is genuinely obsolete (hughswalelsetröst) and some nouns keep old case endings (jordena, rettferdighetena). This is the deepest decodable layer of Swedish. Compare the ballad register at The Folk Ballad.

Now practice Swedish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Swedish

Related Topics

  • Annotated Heritage: Runestones and Old SwedishC2A word-by-word reading of a representative Uppland memorial runestone — 'X had the stone raised in memory of Y' — set against modern Swedish. We use a normalised, representative transliteration of the standard memorial formula to show what Swedish has lost: a full CASE system (nominative, accusative, genitive, dative), older verb forms, and the runic letters þ (thorn) and ð (eth). The runestones are the deepest layer of the written language, and they explain why modern Swedish leans on word order where Old Swedish leaned on case endings.
  • A Short History of the Swedish LanguageC1How Swedish became Swedish — from Old Norse runes through the Low German flood of the Hanseatic era (which gave the language its be-/för- prefixes and a huge share of everyday vocabulary), the standardising Gustav Vasa Bible of 1541, the 1906 spelling reform, and the 20th-century loss of plural verbs and the du-reform.
  • Literary and Archaic SwedishC1Older and literary Swedish looks foreign in one decisive way: until about 1945 verbs agreed in NUMBER, so a plural subject took a plural verb — vi äro ('we are'), de voro ('they were'), vi hava ('we have') — forms a modern learner never meets. Add the pre-1906 hv- spellings (hvad, hvit), the archaic pronouns I and eder, the subjunctive vore/vare, and the optional masculine -e, and you have the toolkit for reading Strindberg, Lagerlöf, and the old Bible without panic.
  • Annotated Heritage: A Medieval Folk BalladC2A close reading of 'Herr Mannelig', the best-known Swedish folkvisa — a medieval ballad in which a mountain troll proposes to a young knight. We quote its genuinely famous refrain and opening verse in their normalised traditional spelling, then annotate the late-medieval grammar: the second-person plural address 'I' with its verb endings (-en), the narrative preteritum, archaic vocabulary and the refrain structure itself. The ballads occupy the historical layer between the runestones' Old Swedish and Bellman's near-modern language — the missing middle of the continuum.