Buying things is one of the first real-world tasks a learner faces, and Swedish has a compact, predictable script for it: ask the price, make a polite request, pay. Two things make the Swedish version distinctive. First, the verb kosta ("to cost") takes no preposition where English speakers reflexively insert one. Second — and this is the phrase no textbook teaches but every Swede uses — Sweden is nearly cashless, and its mobile-payment app Swish has become an ordinary verb: Jag swishar dig means "I'll Swish you the money."
The currency: krona / kronor
Sweden's currency is the krona (plural kronor), abbreviated kr or SEK. There are 100 öre to a krona, but öre coins were abolished — so öre survives mainly in prices that get rounded at the till (and in the verb öresavrunda, "to round to the nearest krona"). In speech, people often just say kronor or even drop the unit entirely.
| Written | Spoken | English |
|---|---|---|
| 1 kr | en krona | one krona |
| 50 kr | femtio kronor | fifty kronor |
| 199 kr | etthundranittionio kronor | 199 kronor |
| 19:50 | nitton och femtio | 19 kronor 50 (öre) |
Den kostar nittionio kronor, eller jämnt hundra om du rundar upp.
It costs ninety-nine kronor, or a round hundred if you round up. 'kronor' is the plural; 'en krona' the singular.
Asking the price
Two questions cover almost everything. Vad kostar det? ("What does it cost?") asks the price of one item; Hur mycket blir det? ("How much will it be?") asks the running total — what the cashier says, or what you ask at the end.
The crucial point: kosta takes no preposition. English "How much does it cost for this?" tempts learners to add för, but Swedish kostar attaches the price directly.
Vad kostar den här tröjan?
How much is this jumper? 'Vad kostar' + the thing, with NO preposition.
Ursäkta, hur mycket blir det allihop?
Excuse me, how much will it be altogether? 'Hur mycket blir det?' asks for the total — what you say at the checkout.
Den kostar tvåhundra kronor, men jackan kostar mer.
It costs two hundred kronor, but the jacket costs more. 'kostar' + the amount directly, no 'för'.
The polite request: Jag skulle vilja ha...
When you want to buy or order something, the polite, idiomatic frame is Jag skulle vilja ha... ("I would like to have..."). It's the conditional skulle + vilja ("want") + ha ("have") — softer than the bare Jag vill ha ("I want"), which can sound blunt or childish in a shop. A common shorter polite version is Jag tar... ("I'll take/have...").
Jag skulle vilja ha ett kilo äpplen, tack.
I'd like a kilo of apples, please. The polite buying frame: 'Jag skulle vilja ha' + the item.
Jag tar två av de där bullarna, tack.
I'll have two of those buns, please. 'Jag tar...' is the brisk, friendly version when ordering.
Har ni den här i en större storlek?
Do you have this in a larger size? 'Har ni...?' (formal 'you' plural) is the standard 'do you have...?' in a shop.
Paying — and the Swish phenomenon
At the till, the standard question is whether you can pay by card, and increasingly by phone. Kan jag betala med kort? ("Can I pay by card?") — betala med ("pay with/by") is the fixed collocation. Cash (kontant) is genuinely rare; many shops, cafés and even market stalls are card- or app-only.
Kan jag betala med kort?
Can I pay by card? 'betala med kort' — the fixed phrase; 'med' (with), not 'på'.
Tar ni kontanter? — Nej, tyvärr bara kort och Swish.
Do you take cash? — No, sorry, only card and Swish. Cash-only is the unusual case in Sweden now.
Then there's Swish — and this is the term real life requires that no textbook lists. Swish is a person-to-person mobile payment app, so universal that its name has become a verb: swisha. You swisha someone money the way English speakers now "Venmo" or "PayPal" someone. It's used constantly: splitting a bill, paying a friend back, buying from a flea-market stall, putting money in a collection.
Kan jag swisha? Jag har inga kontanter.
Can I Swish (you)? I don't have any cash. 'swisha' — the verb from the app name; everyday and essential.
Jag swishar dig hundra för lunchen.
I'll Swish you a hundred for lunch. 'swisha någon X' = send someone X by Swish — exactly like 'Venmo someone'.
Vi delar notan — swisha mig din del när du kan.
Let's split the bill — Swish me your share when you can. The default way friends settle up.
Useful shop vocabulary
| Swedish | English |
|---|---|
| kvitto | receipt |
| rea / rabatt | sale / discount |
| kassa | checkout / till |
| växel | change (coins) |
| påse | bag (you pay for these) |
| byta / lämna tillbaka | to exchange / return |
Vill du ha kvittot? Och behöver du en påse?
Do you want the receipt? And do you need a bag? Standard checkout questions — note bags are charged for.
Common Mistakes
❌ Vad kostar för den här?
Incorrect — 'kosta' takes no preposition; don't insert 'för'.
✅ Vad kostar den här?
How much is this? 'kostar' attaches the price directly.
❌ Jag vill ha en kaffe. (to a server, as your only phrasing)
Grammatically fine but blunt — sounds childish in a shop or café.
✅ Jag skulle vilja ha en kaffe, tack. / Jag tar en kaffe, tack.
I'd like a coffee, please. The polite adult frame.
❌ Kan jag betala på kort?
Incorrect preposition — it's 'betala MED kort', not 'på'.
✅ Kan jag betala med kort?
Can I pay by card? 'betala med' is the fixed collocation.
❌ ett krona / ett hundra kronor
Incorrect — 'krona' is common gender, so 'en krona', not 'ett krona'.
✅ en krona / hundra kronor
one krona / a hundred kronor. Use 'en', not 'ett', with krona.
❌ Jag swishar pengar till dig. (overbuilt)
Understandable but clunky — Swedes say 'swisha någon' directly, like 'Venmo someone'.
✅ Jag swishar dig.
I'll Swish you (the money). The natural, idiomatic construction.
Key Takeaways
- The currency is krona (common gender — en krona) / plural kronor; öre survives mostly in rounding.
- Ask Vad kostar det? for an item's price and Hur mycket blir det? for the total. kosta takes no preposition — never kostar för.
- The polite buying frame is Jag skulle vilja ha... (or brisk Jag tar...); bare Jag vill ha is blunt. Pay with betala med kort — med, not på.
- Sweden is nearly cashless: Swish is a verb (swisha), conjugating like any -ar verb, and Kan jag swisha? / Jag swishar dig are everyday essentials no textbook teaches.
Now practice Swedish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Swedish→Related Topics
- Counting Nouns and the en/ett of '1'A2 — How numbers interact with nouns in Swedish — only '1' agrees for gender (en/ett), every higher number is invariable (två bilar, två hus), the counted noun goes plural (tre böcker), money (en krona / fem kronor), and the counting word styck(en)/st. The number '1' is the one place the gender system meets the cardinals.
- Quantities, Fractions, and MathB1 — Fractions, decimals, percentages and arithmetic in Swedish — the -del fraction suffix (en tredjedel), the decimal COMMA (3,14 read 'tre komma fjorton'), the space as thousands separator (1 000 000), percent, and the words for plus/minus/times/divided-by.
- Making Requests and OffersB1 — The Swedish request ladder — from a bare imperative + tack, up through Kan du...? and Skulle du kunna...? to Skulle det vara möjligt att...? — plus how to make offers (Vill du ha...? Får jag bjuda på...?) and accept or decline (Ja tack / Nej tack / Gärna / Det behövs inte). Among equals, Swedish requests are more direct than English at the same politeness level.
- Expressions and Collocations: OverviewA2 — How Swedish phraseology actually works, and why you can't build it word-by-word from English. Swedish leans heavily on fixed collocations and on LIGHT-VERB expressions — a small verb like ta, göra, or ha plus a noun (ta en fika 'have a coffee break', ta en dusch, göra ett försök). Spotting the ta/göra/ha + noun pattern unlocks dozens of everyday actions. This page maps the group and routes you to the themed pages.