Spanish has a surprisingly rich inventory of relative pronouns: que, quien/quienes, el que/la que/los que/las que, el cual/la cual/los cuales/las cuales, lo que/lo cual, cuyo/cuya/cuyos/cuyas, donde, adonde, cuando, como, and cuanto/cuanta/cuantos/cuantas. Each has a slightly different feel — some are conversational, some are formal, some are restricted to particular antecedents (people, places, abstractions). This page is the reference map that ties them together. Use it as a lookup table when you're not sure which pronoun fits a given slot, and follow the cross-links for deeper treatment of each subtopic.
Quick reference table
| Pronoun | Antecedent type | Register | What it does |
|---|---|---|---|
| que | people, things, ideas | neutral | universal default — subject or object of the relative clause |
| quien / quienes | people only | neutral to formal | people in non-restrictive clauses; after prepositions; in headless relatives (quien madruga) |
| el que / la que / los que / las que | people or things | neutral | after prepositions; headless relatives; disambiguation when gender/number matters |
| el cual / la cual / los cuales / las cuales | people or things | formal, mostly written | formal counterpart of el que; required after multi-syllable prepositions |
| lo que / lo cual | whole clauses, abstractions | neutral / formal | neuter — refers to ideas, not nouns ("which" with clausal antecedent) |
| cuyo / cuya / cuyos / cuyas | possessor (any kind) | formal / written | possessive relative — translates English whose; agrees with the possessed noun |
| donde | places (literal or figurative) | neutral | location ("the place where"); replaceable by en (el) que |
| adonde | places (with motion) | neutral | destination ("the place to which"); replaceable by al (que) |
| cuando | times | neutral | temporal relative; often interchangeable with en (el) que |
| como | manner | neutral | relative of manner ("the way in which") |
| cuanto / cuanta / cuantos / cuantas | amounts, quantities | literary / formal | "all that," "as much as" — bookish replacement for todo lo que |
Below, a section on each, with two or three example sentences and notes on what makes that pronoun distinctive.
Que — the universal default
Que is the workhorse. It introduces restrictive and non-restrictive clauses, refers to people or things, and serves as either subject or object of the relative clause. If in doubt, que is almost always grammatical.
El libro que me prestaste está encima de la mesa.
The book you lent me is on the table.
La chica que conocí ayer en el bar es de Granada.
The girl I met yesterday at the bar is from Granada.
Mi madre, que está jubilada, viene a vernos cada dos semanas.
My mother, who is retired, comes to visit us every two weeks.
Que cannot stand alone after most prepositions — it needs an article: con el que, en la que, etc. (See relatives with prepositions.)
Quien / quienes — people, especially in non-restrictive contexts
Quien refers to people. It is preferred in non-restrictive clauses, after prepositions, and in headless relatives (where the relative pronoun has no overt antecedent).
Mi tía Pilar, quien siempre nos visita en Navidad, ha estado enferma este año.
My aunt Pilar, who always visits us at Christmas, has been ill this year.
El amigo con quien fui al concierto vive en Sevilla.
The friend I went to the concert with lives in Seville.
Quien mucho abarca, poco aprieta.
Who(ever) grasps at much, grasps little. (proverb — headless relative)
In modern peninsular speech, quien in restrictive clauses without a preposition (la mujer quien me lo dijo) sounds archaic; speakers say la mujer que me lo dijo. The natural homes for quien are non-restrictive clauses and post-prepositional position.
El que / la que / los que / las que — neutral, gender-marked
The el que family is the gender-and-number-marked version of que. It carries three jobs:
- After prepositions: la casa en la que vivo.
- In headless relatives: los que llegaron tarde se quedaron sin sitio ("the ones who arrived late were left without a seat").
- For disambiguation in non-restrictive contexts: la hermana de Pablo, la que vive en Madrid (the sister, not Pablo).
Los que quieran venir a la excursión, que se apunten antes del viernes.
Those who want to come on the trip, please sign up before Friday.
La empresa con la que trabajamos nos ofreció un descuento.
The company we work with offered us a discount.
El hermano de Marta, el que vive en Valencia, se ha casado este verano.
Marta's brother — the one who lives in Valencia — got married this summer.
El cual / la cual / los cuales / las cuales — formal, mostly written
El cual is the formal counterpart of el que. You'll see it in journalism, academic prose, legal texts, and elevated speech. It agrees in gender and number with the antecedent, and it is the required form after multi-syllable or compound prepositions (mediante, durante, gracias a, debido a, según).
Los motivos por los cuales presentó su dimisión siguen sin estar claros.
The reasons for which he submitted his resignation remain unclear.
El acuerdo, el cual fue firmado en 2024, entra en vigor el próximo enero.
The agreement, which was signed in 2024, takes effect next January.
In conversation, el cual sounds stiff. A native speaker chatting in a bar would not say el chico con el cual hablé; they'd say el chico con el que hablé or con quien hablé. Save el cual for formal writing.
Lo que / lo cual — neuter relatives
When the "antecedent" is not a noun but a whole clause or an abstract idea, Spanish uses the neuter forms lo que (more conversational) or lo cual (more formal). English uses which for both.
Se negó a firmar, lo cual sorprendió a todo el mundo.
He refused to sign, which surprised everyone.
No entiendo lo que me estás diciendo.
I don't understand what you're telling me. ('what' = the thing that)
Llegó tardísimo, lo que es muy típico de él.
He arrived really late, which is very typical of him.
Lo que also functions as a free relative: lo que pasó ayer (what happened yesterday), lo que más me gusta (what I like most).
Cuyo / cuya / cuyos / cuyas — the possessive relative
Cuyo is the only Spanish relative pronoun that marks possession. It translates English whose and agrees with the possessed noun, not the antecedent.
La autora cuyas novelas hemos leído este trimestre dará una conferencia el viernes.
The author whose novels we've read this term will give a lecture on Friday.
El edificio cuya fachada acaban de restaurar es del siglo XVIII.
The building whose façade has just been restored is from the 18th century.
Cuyo is essentially formal; everyday speech often paraphrases (la autora que tiene novelas que hemos leído, less elegant but more natural in conversation). See the dedicated page on cuyo for full coverage.
Donde / adonde — places
Donde refers to a place where something happens; adonde (sometimes written a donde) refers to a destination.
El pueblo donde nací tiene menos de mil habitantes.
The village where I was born has fewer than a thousand inhabitants.
La playa adonde solemos ir en verano está a media hora en coche.
The beach (to) which we usually go in summer is half an hour away by car.
Both are interchangeable with en (el) que and al (que), but donde is shorter and more idiomatic when a place is the antecedent.
La casa donde crecí ya no existe; la derribaron hace dos años.
The house where I grew up doesn't exist anymore; they knocked it down two years ago.
Cuando — times
Cuando introduces a relative clause whose antecedent is a time expression. In non-restrictive contexts (between commas) it sits very comfortably; in restrictive contexts modern peninsular Spanish strongly prefers bare que or en (el) que, and cuando there can sound a bit anglicising.
Aquel verano, cuando vivíamos en Cádiz, fue uno de los mejores de mi vida.
That summer, when we were living in Cádiz, was one of the best of my life. (non-restrictive — comfortable with cuando)
El día en que nos conocimos hacía un calor horrible.
The day we met was horribly hot. (restrictive — 'en que' or just 'que' is more natural than 'cuando' here)
In restrictive slots the everyday default is the bare que construction: el día que nos conocimos, el año que terminé la carrera. En (el) que is the slightly more careful alternative; cuando in this slot can read as a calque from English the day when.
Como — manner
Como is the relative pronoun of manner. It is most common after nouns like la forma, la manera, el modo.
No me gusta la forma como me hablaste anoche.
I don't like the way you spoke to me last night.
La manera como organizó la fiesta fue impecable.
The way she organised the party was flawless.
A common alternative is en que: la forma en que me hablaste. Both are correct; como is slightly more idiomatic in peninsular Spanish.
Cuanto / cuanta / cuantos / cuantas — amounts
Cuanto (and its inflected forms) is a literary relative that means all that or as much/many as. It is bookish; in everyday speech you'll hear todo lo que or todos los que instead.
Te diré cuanto sé sobre el asunto.
I'll tell you everything I know about the matter. (literary)
Vinieron cuantos amigos teníamos en la ciudad.
All the friends we had in the city came. (literary)
In conversation, you would say te diré todo lo que sé and vinieron todos los amigos que teníamos. Cuanto is alive in writing and in fixed expressions (unos cuantos = "a few"), but not in casual speech.
Decision flowchart: which pronoun do I use?
When you reach a relative clause and the right pronoun isn't obvious, walk through these questions in order:
Step 1. Is the antecedent a possessor? If yes, use cuyo/cuya/cuyos/cuyas (formal/written) or paraphrase with que tiene in speech.
Step 2. Is the antecedent a place? If yes, use donde (location) or adonde (destination). Or paraphrase with en (el) que / al (que).
Step 3. Is the antecedent a time? If yes, use cuando or en (el) que.
Step 4. Is the antecedent a whole clause or abstract idea? If yes, use lo que (neutral) or lo cual (formal).
Step 5. Is there a preposition? If yes, see the next questions:
- People + neutral register → con quien, para quien, a quien
- People + formal register → con quien or con el/la cual
- Things + neutral register → con el que / la que / los que / las que
- Things + formal register, or after a multi-syllable preposition → con el cual / la cual / los cuales / las cuales
Step 6. Is the clause non-restrictive (with commas)?
- People → quien/quienes (preferred) or que
- Things → que (neutral) or el cual / la cual (formal)
Step 7. Otherwise (restrictive, no preposition): use que.
This is not a strict algorithm — Spanish always permits several correct choices — but it gives you a defensible default for any situation you meet.
Register: don't mix the high and low pronouns
One of the giveaways of unfocused writing is mixing registers — using el cual in one sentence and que in the next, in a casual text. Pick a register and stick with it.
El nuevo compañero, con el cual he comido hoy, parece muy majo.
Mismatch — 'el cual' is formal but 'majo' is colloquial. Either say 'con quien' or 'con el que', or upgrade 'majo' to 'agradable'.
El nuevo compañero, con quien he comido hoy, parece muy majo.
The new colleague, who I had lunch with today, seems really nice.
Consistent register is what separates an essay that reads as a fluid whole from one that lurches between voices.
Common Mistakes
❌ El amigo que hablé con vive en Bilbao.
Wrong — Spanish does not strand prepositions. Move 'con' to the front of the clause.
✅ El amigo con quien hablé vive en Bilbao.
The friend I talked to lives in Bilbao.
❌ La casa cual compré es preciosa.
Wrong — 'cual' always requires the article ('el/la cual'). And in this informal context, 'que' is more natural anyway.
✅ La casa que compré es preciosa.
The house I bought is lovely.
❌ El pueblo cuando nací es muy pequeño.
Wrong — 'cuando' is for times, not places. Use 'donde' for places.
✅ El pueblo donde nací es muy pequeño.
The village where I was born is very small.
❌ Llegó tarde, que me molestó mucho.
Wrong — bare 'que' cannot take a whole clause as antecedent. Use 'lo cual' or 'lo que'.
✅ Llegó tarde, lo cual me molestó mucho.
He arrived late, which annoyed me a lot.
❌ La autora cuya las novelas hemos leído...
Wrong — 'cuyo' never takes an article before the possessed noun.
✅ La autora cuyas novelas hemos leído...
The author whose novels we have read...
Where to go next
For deep coverage of specific subtopics, follow the cross-links:
- Non-restrictive relatives — for everything about the comma-bracketed type and the quien/el cual preferences inside them.
- Relatives with prepositions — for the rules about which pronoun follows con, para, en, de, según, mediante, etc.
- Subjunctive in relatives — for the indicative-vs-subjunctive choice (busco un piso que tenga balcón vs vivo en un piso que tiene balcón).
- Cuyo in complex sentences — for the possessive relative's agreement rules and the quesuismo trap.
Now practice Spanish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Spanish→Related Topics
- Cláusulas relativas no restrictivasB1 — Non-restrictive (non-defining) relative clauses in Spanish add parenthetical information between commas — and the commas themselves change the meaning of the sentence.
- Relativas con preposicionesB1 — When the relative pronoun is the object of a preposition, Spanish keeps the preposition adjacent to the pronoun — no dangling prepositions, ever — and the choice of pronoun depends on the antecedent and the register.
- Subjuntivo en cláusulas relativasB2 — Spanish relative clauses pick indicative when the antecedent is real and known, and subjunctive when it's hypothetical, sought, or denied — a contrast that carries genuine semantic weight.
- Cuyo en cláusulas complejasB2 — Cuyo is Spanish's possessive relative pronoun — it agrees with the possessed noun, not the antecedent, and lives almost entirely in formal writing.