Sometimes you need to talk about a future event seen from a point already in the past: "He said he would come," "We were going to leave the next day." The event had not yet happened at the past moment you are describing, even though it may be over by now. English handles this with would and was going to; Romanian has several devices, and one of them — urma să — is so clean and idiomatic that it deserves to be your default.
The problem: a future inside a past frame
Consider narrating a story set yesterday. From yesterday's vantage point, tomorrow was still ahead. To report that "ahead-ness," you cannot simply use a past tense, because the action had not yet occurred. You also cannot use a plain future, because the whole frame is past. You need a future-in-the-past. Romanian offers three main routes.
Route 1: urma să — the idiomatic workhorse
The imperfect of a urma ("to follow") plus să gives you the most natural Romanian future-in-the-past: urma să = "was going to / was due to." It frames the event as the next thing scheduled from that past point — exactly the meaning English carries with "was going to."
Urma să plece a doua zi, dar planurile s-au schimbat.
He was going to leave the next day, but plans changed.
Urmau să se căsătorească în toamnă.
They were going to get married in the autumn.
Tocmai urma să-ți scriu când m-ai sunat.
I was just about to write to you when you called.
This construction is concise, register-neutral, and unmistakable. It is the form a native speaker reaches for and the one most learners overlook in favour of clumsier alternatives.
Route 2: reported speech with the conditional or future
In reported (indirect) speech, the future of the original statement is carried into the past frame. Romanian gives you two equally acceptable options after a past reporting verb (a spus că, a zis că, credea că):
- the present conditional (ar veni) — the most common in careful and written Romanian, mirroring English "would";
- the ordinary future (va veni or colloquially o să vină) — fully acceptable, since Romanian does not enforce the strict "backshift" English grammar prescribes.
Mi-a spus că ar veni mai târziu.
He told me he would come later.
Mi-a spus că va veni mai târziu.
He told me he would come later.
Credeam că o să te superi.
I thought you'd get upset.
All three are natural. The conditional ar veni leans slightly more formal/literary; o să vină is the more conversational way to report a future inside a past frame.
Route 3: o să in past narration (colloquial)
In informal storytelling, speakers often leave the o să future unchanged inside a past narrative, letting context supply the past vantage. This is colloquial and lively rather than incorrect.
Mi-a zis că o să mă ajute, dar până la urmă n-a venit.
He told me he'd help me, but in the end he didn't show up.
Eram sigur că o să câștigăm.
I was sure we were going to win.
Comparison of the three routes
| Device | Register | Best for |
|---|---|---|
| urma să | neutral | "was going to / was due to," narration |
| ar / va / o să + că clause | conditional = formal-ish; o să = colloquial | reported speech ("said that... would") |
| bare o să in past frame | colloquial | informal storytelling |
Comparison with English
English uses would both for the conditional ("I would help if I could") and for future-in-the-past ("he said he would help"). Romanian's conditional ar covers the first sense cleanly, and can cover the second in reported speech — so ar veni is a good match for reported "would come." But for the narrative "was going to," English's "was going to" maps most precisely onto urma să, not onto the conditional. Learners who translate every "would / was going to" with ar end up with stiff, ambiguous Romanian; splitting the work between ar (reported "would") and urma să (narrative "was going to") is the key.
The crucial pitfall: don't use a past tense
The action in a future-in-the-past had not happened yet from the past vantage point. Using the perfect compus or imperfect for it wrongly reports it as completed or ongoing rather than still-to-come.
❌ Mi-a spus că a venit mai târziu, dar n-a venit deloc.
Incorrect — 'a venit' (past) wrongly states the visit happened; the original meaning was that it was still future.
✅ Mi-a spus că o să vină mai târziu, dar n-a venit deloc.
He told me he'd come later, but he didn't come at all.
Common Mistakes
❌ Urma plece a doua zi.
Incorrect — 'urma' requires 'să' before the conjunctiv verb.
✅ Urma să plece a doua zi.
He was going to leave the next day.
❌ Mi-a spus că ar venit mai târziu.
Incorrect — for reported 'would come' use the present conditional 'ar veni', not a participle.
✅ Mi-a spus că ar veni mai târziu.
He told me he'd come later.
❌ Eram sigur că am câștigat, dar am pierdut.
Incorrect for 'I was sure we'd win' — 'am câștigat' reports the win as already done.
✅ Eram sigur că o să câștigăm, dar am pierdut.
I was sure we'd win, but we lost.
❌ Urmau căsătorească în toamnă.
Incorrect — missing 'să'; and the plural takes 'urmau să'.
✅ Urmau să se căsătorească în toamnă.
They were going to get married in the autumn.
Key Takeaways
- For narrative "was going to / was due to," urma să is the cleanest, most idiomatic choice — use it as your default.
- In reported speech, the present conditional (ar veni) or an unchanged future (o să vină / va veni) both work; ar is slightly more formal.
- Never use a past tense (perfect compus / imperfect) for an action that was still future from the past vantage point.
- English "would / was going to" splits in Romanian between ar (reported "would") and urma să (narrative "was going to").
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Expressing Intention and PlansB1 — The lexical and periphrastic ways Romanian talks about the future — a avea de gând să, a urma să, a fi pe cale să, and the plain present — and how to choose by meaning.
- The Colloquial Future (o să + conjunctiv)A2 — How to form and use the everyday spoken future with invariable 'o' plus 'să' and the conjunctive — the default future of conversational Romanian.
- The Conditional-Optative: OverviewB1 — An introduction to condițional-optativul, Romanian's 'would' mood — built from the dedicated auxiliary aș, ai, ar, am, ați, ar plus the bare short infinitive — covering polite requests, hypotheticals, and wishes, with the homograph traps spelled out.
- Using the Imperfect in NarrativeB1 — How the Romanian imperfect paints the backdrop — time, weather, ongoing actions, states, age, and habits — against which perfect-compus events happen, plus its softening use in polite requests.
- The Romanian Futures: OverviewA2 — A map of Romanian's four ways to talk about the future — voi merge, o să merg, am să merg, and the bare present — and, crucially, which register each one belongs to.