The letter ㅎ is the weakest consonant in Korean. When it sits between two voiced sounds — between vowels, or right after a sonorant ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅇ — it has almost nothing to hold onto, and in relaxed, conversational speech native speakers routinely soften it to near-nothing or drop it altogether, letting the surrounding syllables link up. So 전화 ("phone call") is [전화] when you say it slowly and carefully, but [저놔] at normal speaking speed — and both are the same word. Unlike aspiration, which is an obligatory fusion, this ㅎ-weakening (ㅎ 약화·탈락) is a matter of register and tempo: careful speech keeps the ㅎ, casual speech dissolves it. That optionality is exactly why it deserves attention — it is one of the biggest gaps between the Korean in a textbook and the Korean coming out of a real mouth.
Where ㅎ weakens
The environment is "surrounded by voiced sounds." In practice that means two situations:
Between vowels (the ㅎ is the onset of a syllable, with a vowel before and after):
어제 본 영화 어땠어요?
eoje bon yeonghwa eottaesseoyo
How was the movie you saw yesterday? (영화: careful [영화], casual [영와])
한국 문화에 관심이 많아요.
Hanguk munhwae gwansimi manayo
I'm very interested in Korean culture. (문화: careful [문화], casual [무놔])
이번 방학에 여행 갈 거예요.
ibeon banghage yeohaeng gal geoyeyo
I'm going to travel this vacation. (여행: careful [여행], casual [여앵])
After a sonorant batchim ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅇ (the ㅎ follows one of these and precedes a vowel):
이따가 제가 전화할게요.
ittaga jega jeonhwahalgeyo
I'll call you later. (전화: careful [전화], casual [저놔])
두 사람 다음 달에 결혼해요.
du saram daeum dare gyeolhonhaeyo
The two of them are getting married next month. (결혼: careful [결혼], casual [겨론])
은행이 몇 시에 문을 닫아요?
eunhaengi myeot sie muneul dadayo
What time does the bank close? (은행: careful [은행], casual [으냉])
In 전화, the ㅎ sits after the ㄴ batchim of 전; drop it and the ㄴ links straight into 와 → [저놔]. In 결혼, the ㅎ after ㄹ drops and 결 links into 온 → [겨론]. In 은행, the ㅎ after ㄴ drops → [으냉]. The pattern is always the same: pull out the weak ㅎ, and the voiced sounds on either side fuse.
This is optional — a register dial, not a rule
Here is the crucial difference from every other ㅎ process. Aspiration (좋다 → [조타]) and pre-vowel deletion (좋아 → [조아]) are obligatory: there is no careful pronunciation that keeps them separate. ㅎ-weakening is not obligatory. The standard, careful pronunciation of 전화 really is [전화], and in slow, formal, or emphatic speech — a news anchor, a careful self-introduction, someone enunciating a phone number — the ㅎ is fully there. It is at conversational tempo, and in casual register, that speakers let it slide to [저놔]. So you can think of ㅎ-weakening as a dial you turn with your speech rate and formality, not a switch that is always on.
Why it matters most for listening
Because this change is optional, it is easy to produce Korean without it — just keep every ㅎ and you sound careful, maybe a touch formal, but never wrong. The danger is on the listening side. A learner who has only ever heard 전화 as [전화] can completely fail to recognize it when a friend says [저놔] at speed, or 결혼했어요 as [겨로내써요], or 은행 as [으냉]. The word has effectively changed shape. Training your ear to map the reduced forms back to their dictionary spellings is the real payoff of this page — it is why intermediate listeners suddenly "unlock" fast casual speech.
오늘 과학 실험이 진짜 재미있었어요.
oneul gwahak silheomi jinjja jaemiisseosseoyo
Today's science experiment was really fun. (실험: careful [실험], casual [시럼])
늦어서 정말 미안해요.
neujeoseo jeongmal mianhaeyo
I'm really sorry I'm late. (미안해요 → casual [미아내요])
A short field guide to the most common reduced forms you will hear:
| Word | Careful | Casual (relaxed) |
|---|---|---|
| 전화 | [전화] | [저놔] |
| 결혼 | [결혼] | [겨론] |
| 은행 | [은행] | [으냉] |
| 영화 | [영화] | [영와] |
| 실험 | [실험] | [시럼] |
| 문화 | [문화] | [무놔] |
| 여행 | [여행] | [여앵] |
Don't confuse it with the other two ㅎ processes
ㅎ shows up in three separate stories, and keeping them apart is what makes this whole area click. Line them up by what the ㅎ is next to:
| Process | Environment | Obligatory? | What ㅎ does | Example |
|---|---|---|---|---|
| Aspiration (격음화) | ㅎ + a plain stop | Yes | fuses into an aspirate | 좋다 [조타] |
| Pre-vowel deletion | ㅎ-stem + a vowel ending | Yes | drops completely | 좋아 [조아] |
| Weakening (약화·탈락) | ㅎ between voiced sounds | No — casual only | softens, often drops | 전화 [저놔] |
The two obligatory processes are about grammar — they fire whenever a ㅎ-stem meets an ending, every time. The third is about style — it is a phonetic reduction you speed-adjust. Notice that 좋다 → [조타] and 좋아 → [조아] are the same stem 좋- behaving predictably before a stop versus a vowel; that pair lives on the aspiration page and the ㅎ-batchim-before-a-vowel page. The words on this page (전화, 결혼, 은행) are different: their ㅎ is not a stem-final ㅎ meeting an ending at all — it is a weak intervocalic ㅎ sitting inside a single word.
Don't over-articulate
The mirror-image mistake to mishearing reductions is over-producing the ㅎ. If you punch out a hard, breathy [h] in every 전화 and 은행 and 영화, your speech starts to sound robotic and unnaturally careful — a giveaway that you learned Korean from slow audio. In everyday conversation, letting these ㅎ's go soft is what makes you sound natural. Match the register: crisp ㅎ for formal or emphatic moments, soft-to-absent ㅎ for casual chat.
Common Mistakes
1. Failing to recognize reduced forms while listening. The number-one real-world cost of this rule.
- ✗ hearing [저놔] and not connecting it to 전화 → ✓ 전화 [전화] ~ [저놔]
- ✗ hearing [으냉] and not connecting it to 은행 → ✓ 은행 [은행] ~ [으냉]
2. Over-articulating every ㅎ in casual speech. Sounds stiff and textbook-ish.
- ✗ a hard, breathy [전ㅎ화] in every conversation → ✓ a relaxed [저놔] when chatting
3. Treating [저놔] as an error. It is standard casual pronunciation, not sloppy.
4. Confusing it with obligatory pre-vowel deletion. 좋아 [조아] is a stem-final ㅎ dropping before an ending — always, in every register. 전화 [저놔] is an intervocalic ㅎ weakening — casual only.
5. Assuming the romanization shows the reduction. Revised Romanization writes the careful standard form — 전화 is jeonhwa, 은행 is eunhaeng. The casual reduction lives only in the bracket [저놔].
Key Takeaways
- Between voiced sounds — between vowels, or after ㄴ/ㄹ/ㅁ/ㅇ — ㅎ is weak and, in casual, faster speech, often drops: 전화 [저놔], 결혼 [겨론], 은행 [으냉], 영화 [영와].
- This is optional, a matter of register and tempo — careful speech keeps the ㅎ, so [전화] and [저놔] are the same word.
- It matters most for listening: learn to map the reduced forms back to their spellings.
- Keep it distinct from the two obligatory ㅎ processes: aspiration (좋다 [조타]) and pre-vowel deletion (좋아 [조아]).
- Don't over-articulate ㅎ in casual speech, and don't expect the romanization (
jeonhwa) to show the reduction.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Aspiration 격음화: ㅎ + Plain Stop → Aspirated (좋다 → 조타)TOPIK 1 — 격음화: ㅎ and an adjacent plain stop or affricate fuse into a single aspirated consonant, in either direction — 좋다 [조타], 축하 [추카], 입학 [이팍] — a change that Revised Romanization actually shows, unlike tensification.
- ㅎ Before a Vowel: The ㅎ DropsTOPIK 1 — The exception to liaison: unlike every other batchim, a final ㅎ does not link into a following vowel — it disappears, and the syllables simply run together. This is obligatory in ㅎ / ㄶ / ㅀ stems (좋아요 → [조아요], 많이 → [마니], 싫어요 → [시러요]) and it is why ㅎ-final adjectives look irregular though they are perfectly regular.
- Liaison 연음: Batchim Moves to the Next SyllableTOPIK 1 — The highest-frequency Korean sound rule: when a syllable ends in a batchim and the next begins with a vowel (the silent ㅇ), the final consonant slides forward to become that syllable's onset. Spelling keeps morpheme boundaries visible, but speech relinks right across them — so you glide, never pause, and a neutralized final is restored to its true value when it links.
- Colloquial Ending Reductions: 할려고, 하구, -구TOPIK 4 — The colloquial reshaping of verb endings you hear constantly but won't find in a grammar table — the 오→우 raising of 하고→하구 and -구요, and the nonstandard-but-ubiquitous drift of -(으)려고 into 할려고/할라고 — with a clear line between what's casual-standard and what's marked wrong in writing.