은/는커녕 builds one of the most vivid disappointment patterns in Korean. It takes a bigger, expected thing, sweeps it off the table with 커녕 ("far from…, let alone…"), and then delivers the punch: even a smaller, more basic thing didn't happen either. 밥은커녕 물도 못 마셨어요 — "far from rice, I couldn't even drink water." The structure crashes expectations twice over: not only did the ambitious thing fail, the humble fallback failed too. English reaches for "far from," "let alone," or "not even" to capture it, but Korean fuses the whole reversal into one tidy particle. The form is a simple allomorph: 은커녕 after a 받침, 는커녕 after a vowel. And it comes with a near-mandatory partner in the second clause — a 도 + negative that lands the blow.
The shape of the pattern: big thing dismissed, small thing also fails
The engine of 은/는커녕 is a scale. You name the more-expected or more-ambitious item first, attach 커녕 to it (meaning "far from that"), and then in the second clause you name a smaller, more basic item — marked with 도 ("even") — and report that it failed too. The two halves work together: "not [big thing], and not even [small thing]."
밥은커녕 물도 못 마셨어요.
babeunkeonyeong muldo mot masyeosseoyo
Far from rice, I couldn't even drink water. (couldn't manage the basic thing, never mind the bigger one)
여행은커녕 주말에도 못 쉬어요.
yeohaeng-eunkeonyeong jumaredo mot swieoyo
Far from a trip, I can't even rest on weekends.
Read the logic in the first example: rice (밥) is the expected thing you'd hope to eat; 커녕 throws it out ("forget rice"); then 물도 ("even water") + 못 마셨어요 ("couldn't drink") reveals that the speaker couldn't even manage water — a far humbler need. The disappointment is doubled, and that doubling is the whole effect.
The reversal use: "far from praise, I got scolded"
A powerful variant flips a positive expectation into a negative outcome. Instead of "not even the small thing," the second clause delivers the opposite of what you hoped for — you expected praise and got a scolding, you expected rest and got busier. The 커녕 clause names the hoped-for thing; the second clause names the adverse reality.
칭찬은커녕 오히려 혼났어요.
chingchaneunkeonyeong ohiryeo honnasseoyo
Far from being praised, I actually got scolded.
쉬기는커녕 더 바빠졌어요.
swigineunkeonyeong deo bappajeosseoyo
Far from resting, I got even busier.
부자는커녕 집도 없어요.
bujaneunkeonyeong jipdo eopseoyo
Rich? Far from it — I don't even have a house.
The 오히려 ("on the contrary, rather") in the first sentence is a frequent companion: it underlines that reality went the opposite way. And notice 부자는커녕 집도 없어요 combines both flavors — it dismisses the big claim (부자, "rich") and then reveals that even the basic thing (집, a house) is missing, with 도 doing its work.
Attaching to a nominalized clause: -기는커녕
커녕 is not limited to plain nouns. You can nominalize a whole verb phrase with -기 and hang 는커녕 on it, letting you dismiss an entire action rather than a thing. 쉬다 ("to rest") → 쉬기 → 쉬기는커녕 ("far from resting…"). This is how you say "far from [doing X], …".
사과하기는커녕 화를 냈어요.
sagwahagineunkeonyeong hwareul naesseoyo
Far from apologizing, they got angry.
줄기는커녕 점점 늘고 있어요.
julgineunkeonyeong jeomjeom neulgo isseoyo
Far from decreasing, it keeps growing. (of a problem, workload, etc.)
Because -기 turns the verb into a noun, the same 는커녕 that follows 여행 also follows 쉬기 — the particle doesn't care whether it's sitting on a thing-noun or a nominalized action, as long as something precedes it to be dismissed.
Why the order and the negative are non-negotiable
Two things make or break this construction, and both are where English speakers slip. First, order: the item that gets 커녕 must be the bigger / more-expected one. Put the small item first and the scale inverts into nonsense — like saying in English "far from water, I couldn't even eat rice," which gets the disappointment backwards. Second, the second clause must be negative or adverse. 은/는커녕 sets up a letdown; it needs a letdown to complete. A cheerful, affirmative second clause leaves the pattern dangling with no punch to deliver.
Common Mistakes
1. Reversing the scale. The bigger, more-ambitious item takes 커녕; the smaller one goes in the second clause.
❌ 물은커녕 밥도 못 먹었어요.
Backwards — water is the humbler thing, so it can't be the one you 'dismiss'; put the bigger item (밥) with 커녕.
✅ 밥은커녕 물도 못 마셨어요.
babeunkeonyeong muldo mot masyeosseoyo
Far from rice, I couldn't even drink water.
2. Omitting the 도 + negative in the second clause. The construction needs the second half to fail too, marked with 도 and a negative.
❌ 칭찬은커녕 상을 받았어요.
No letdown — an affirmative second clause breaks the pattern; it needs an adverse result like 혼났어요.
✅ 칭찬은커녕 혼났어요.
chingchaneunkeonyeong honnasseoyo
Far from being praised, I got scolded.
3. Getting the allomorph wrong. 은커녕 after a 받침, 는커녕 after a vowel.
❌ 밥는커녕 물도 못 마셨어요.
Wrong — 밥 ends in a consonant, so it takes 은커녕: 밥은커녕.
✅ 밥은커녕 물도 못 마셨어요.
babeunkeonyeong muldo mot masyeosseoyo
Far from rice, I couldn't even drink water.
4. Spacing 커녕 off from 은/는. 은커녕 / 는커녕 is written as one solid particle on the noun.
❌ 감사 는 커녕 사과도 안 했어요.
Spacing error — write it solid: 감사는커녕.
✅ 감사는커녕 사과도 안 했어요.
gamsaneunkeonyeong sagwado an haesseoyo
Far from thanking me, they didn't even apologize.
Key Takeaways
- 은/는커녕 = "far from X, let alone X": it dismisses a bigger, expected thing and reveals that even a smaller, basic thing failed too — "not [big], and not even [small]."
- The second clause almost always carries a 도 + negative (물도 못 마셨어요) or an adverse result (혼났어요, 더 바빠졌어요).
- Order matters: the more-ambitious item takes 커녕; the humbler one lands in the second clause. Reversing it breaks the meaning.
- Form: 은커녕 after a 받침 (밥은커녕), 는커녕 after a vowel (부자는커녕). It also attaches to nominalized clauses: -기는커녕 (쉬기는커녕).
- Write it solid on the noun (감사는커녕), never spaced apart.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- 조차: Even (the Least Expected)TOPIK 4 — 조차 is the adverse 'even' — it singles out the item you would LEAST expect to fall short, almost always with a negative predicate: 물조차 마실 수 없었어요 ('I couldn't even drink water').
- (이)야말로: Precisely, Indeed, THIS Is the OneTOPIK 5 — The emphatic identifying particle (이)야말로, which spotlights a noun already in play as 'precisely this one — the very X that deserves the predicate', contrasted with the neutral topic 은/는 and the plain subject 이/가.
- 도: Also, Too, EvenTOPIK 1 — 도 is the additive particle 'also, too, as well' (and, on a scale, 'even'). It has no allomorphy, it REPLACES the subject/object markers 이/가 and 을/를, and it STACKS on top of every other particle.
- 치고: For A … / Considering It's A …TOPIK 5 — The particle 치고 flips between two opposite readings — 'atypical for its class' (겨울치고 따뜻해요) with an affirmative predicate, and 'no member of the class is without X' (한국 사람치고 김치 안 좋아하는 사람 없어요) with a negative one — and polarity is the switch.