Basic Statement Word Order (A1)

This is your first-day word-order page. It has one job: drill the two sentence shapes you will use in almost every Dutch sentence you ever speak. You do not need the theory yet β€” that lives on the Verb-Second page. Here you just need a feel for the two patterns and lots of practice hearing the difference.

The single sentence to tattoo on your brain: the verb stays in second position; if something else comes first, the subject moves to right after the verb. Everything below is that one rule, drilled.

Pattern A: subject first (just like English)

When you start a sentence with the person doing the action β€” ik, jij, we, hij, mijn broer β€” Dutch looks exactly like English: subject, then verb, then the rest.

Ik drink koffie.

I drink coffee. Subject 'ik', verb 'drink', then the rest. Identical to English.

Ik woon in Amsterdam.

I live in Amsterdam. Subject first, verb second, rest after.

Wij eten om zes uur.

We eat at six. Subject 'wij', verb 'eten', then the time.

Mijn broer werkt in een winkel.

My brother works in a shop. The subject can be longer ('mijn broer'), but it still comes first and the verb still comes second.

This pattern feels easy and safe, because it matches English. That is exactly why beginners get lazy and assume all Dutch works this way. It does not β€” and Pattern B is where you start sounding Dutch instead of like an English speaker translating word for word.

πŸ’‘
When the person comes first, Dutch = English: subject, verb, rest. Enjoy it β€” it's the only part of word order that comes for free.

Pattern B: something else first β†’ the verb and subject swap

Now the important one. Very often you want to start a sentence with something other than the subject β€” a time word (vandaag, morgen), a place (in Amsterdam), or a word like nu (now) or soms (sometimes). The moment you do, the verb stays in second position and the subject jumps to right after the verb.

Watch the same sentence flip:

First (one thing)Verb (always second)SubjectRest
Ikwoonβ€”in Amsterdam.
In Amsterdamwoonik.
Vandaagdrinkikkoffie.
's Morgenseetikeen boterham.

In Amsterdam woon ik.

In Amsterdam, I live. 'In Amsterdam' is first, so the verb 'woon' comes next, and 'ik' follows the verb.

Vandaag drink ik koffie.

Today I drink coffee. 'Vandaag' first β†’ verb 'drink' second β†’ subject 'ik' third. Not 'Vandaag ik drink'.

Nu ben ik moe.

Now I'm tired. 'Nu' first, verb 'ben' second, subject 'ik' after it.

Morgen werkt mijn broer in de stad.

Tomorrow my brother works in town. 'Morgen' first β†’ 'werkt' second β†’ subject 'mijn broer' third.

Drill: the same idea, both ways

The very best way to feel this is to say the same thing in both patterns. Do it out loud.

Ik ga naar huis. / Nu ga ik naar huis.

I'm going home. / Now I'm going home. Subject-first, then the swap when 'nu' goes to the front.

We eten pizza. / Vanavond eten we pizza.

We're eating pizza. / Tonight we're eating pizza. The verb 'eten' stays second; 'we' moves behind it.

Hij speelt voetbal. / Op zaterdag speelt hij voetbal.

He plays football. / On Saturdays he plays football. 'Op zaterdag' first, so verb-then-subject.

πŸ’‘
The trick to remember Pattern B: the verb refuses to move. It is glued to second place. So when you put a time or place word first, the subject is the thing that has to step aside β€” it slides in right behind the verb.

Why English speakers get this wrong

In English you can stack a word onto the front and leave the rest alone: Today I drink coffee keeps "I drink" together. So English speakers say Vandaag ik drink β€” and it is wrong. In Dutch, the front slot holds only one thing. If you put vandaag there, the subject ik has lost its spot and must move behind the verb: Vandaag drink ik.

You do not need to understand the deep reason yet (it is on the Inversion page). For now, just build the habit: the second you start with a time or place word, the next word is the verb.

❌ Vandaag ik drink koffie.

Incorrect β€” English-style. After a fronted word, the subject can't keep first place.

βœ… Vandaag drink ik koffie.

Today I drink coffee. Verb second, subject behind it.

Common Mistakes

❌ Morgen ik ga naar school.

Incorrect β€” no swap after the fronted time word 'morgen'.

βœ… Morgen ga ik naar school.

Tomorrow I go to school. Verb 'ga' second, subject 'ik' after it.

❌ In Amsterdam ik woon.

Incorrect β€” place first, but the subject wrongly keeps first slot.

βœ… In Amsterdam woon ik.

In Amsterdam I live. Verb 'woon' second, subject 'ik' third.

❌ Soms ik ben moe.

Incorrect β€” 'soms' is first, so the verb must come next.

βœ… Soms ben ik moe.

Sometimes I'm tired. Verb 'ben' second, then 'ik'.

❌ Nu wij eten.

Incorrect β€” 'nu' first means the verb comes next, then the subject.

βœ… Nu eten wij.

Now we're eating. Verb 'eten' second, subject 'wij' after it.

Key Takeaways

  • Pattern A (subject first): subject, verb, rest β€” just like English (Ik drink koffie).
  • Pattern B (something else first): that thing, then the verb, then the subject (Vandaag drink ik koffie).
  • The verb is always second; it never moves. When you front a time or place word, the subject is what steps aside.
  • The classic beginner error is Vandaag ik drink β€” fixing it to Vandaag drink ik is the single biggest jump toward sounding Dutch.
  • Drill the same sentence both ways out loud until the swap feels automatic.

Now practice Dutch

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks β€” free, no signup needed.

Start learning Dutch→

Related Topics

  • Verb-Second (V2) in Main ClausesA1 β€” The backbone of Dutch main clauses β€” the finite verb sits in the second position, where 'position' means the second constituent, not the second word.
  • Inversion After a Fronted ElementA2 β€” When anything but the subject opens a Dutch main clause, the subject and finite verb swap β€” including the hallmark 'verb-comma-verb' collision after a fronted subordinate clause.
  • Dutch Word Order: The Big PictureA1 β€” A top-level map of Dutch word order β€” the verb-second main clause, the verb bracket, and the verb-final subordinate clause β€” reduced to two simple questions about where the verb goes.
  • Time-Manner-Place OrderB1 β€” Dutch orders adverbials Time–Manner–Place β€” when, then how, then where β€” the exact reverse of the English Place–Manner–Time habit, so English speakers must literally flip their instinct.