Real speech rarely deals in exact figures. People say "about ten," "thirtyish," "a couple," "dozens of." Dutch has a rich and rather idiomatic toolkit for this vagueness — far richer than a single word like ongeveer — and using it well is one of the things that separates a fluent speaker from a competent one. This page covers the two halves of inexact counting: approximation frames ("roughly N") and collective numbers (the -tal family and friends, which bundle a count into a noun). The forms are mostly transparent once you see the pattern, but several carry register and idiom that a learner has to absorb rather than deduce.
Approximation: saying "about N"
The neutral, all-purpose word is ongeveer ("approximately"), which works everywhere and is fine in any register. But spoken Dutch leans heavily on a set of more colloquial frames built around the structure noun + of + number, where of ("or") signals the looseness.
| Dutch | English | Register |
|---|---|---|
| ongeveer tien | approximately ten | neutral |
| een stuk of tien | about ten, ten or so | informal |
| een jaar of dertig | about thirty years | informal |
| rond de twintig | around twenty | neutral/informal |
| bij de vijftig | getting on for fifty, nearly fifty | informal |
| ergens tussen de tien en twintig | somewhere between ten and twenty | neutral |
The star pattern is een stuk of + number, which has no clean English equivalent — it means "roughly N" and is extremely common in conversation. Literally "a piece or ten," it is pure idiom; do not try to parse it.
Er kwamen een stuk of tien mensen opdagen.
About ten people showed up. ('een stuk of tien' = ten or so)
Hij is een jaar of dertig, schat ik.
He's about thirty, I'd guess. ('een jaar of dertig' = thirtyish)
The noun + of + number frame generalises: with a time unit you get een dag of vijf (about five days), een week of drie (about three weeks), een uur of acht (around eight o'clock / about eight hours, by context). Note that een uur of acht most often means "around eight o'clock."
Zullen we een uur of acht afspreken?
Shall we meet around eight (o'clock)? ('een uur of acht' = around eight o'clock)
De reparatie duurt een dag of vijf.
The repair takes about five days.
The prepositional frames rond de and bij de ("around / getting on for") and tussen de … en … also take a definite article de before the number — a quirk worth memorising, since English uses no article there.
Het publiek bestond uit rond de tweehonderd mensen.
The audience was around two hundred people. (note 'de' after 'rond')
De kosten liggen ergens tussen de tien- en twintigduizend euro.
The costs are somewhere between ten and twenty thousand euros.
For small vague amounts, een paar ("a couple, a few") and the slightly more formal enkele ("a few, some") do the work of English "a few." Een paar is the everyday choice; enkele leans written/formal.
Geef me een paar minuten, dan ben ik klaar.
Give me a couple of minutes and I'll be done. (informal 'een paar')
Slechts enkele bezoekers bleven tot het einde.
Only a few visitors stayed until the end. (formal/written 'enkele')
Collective numbers: the -tal family
Dutch can turn a number into a collective noun by adding the suffix -tal ("a group/set of"). A tiental is "a group of ten / about ten," a tweetal is "a pair / a couple of two," a drietal "a set of three." These are het-words (het tiental) and they feel a touch more formal or precise than the approximation frames above.
| Dutch | Literally | English |
|---|---|---|
| een tweetal | a set of two | a pair, a couple of |
| een drietal | a set of three | three, a trio of |
| een tiental | a set of ten | about ten, ten or so |
| een honderdtal | a set of a hundred | about a hundred |
Een tweetal collega's heeft zich ziek gemeld.
A couple of colleagues have called in sick. (formal 'een tweetal')
We verwachten een tiental gasten voor het diner.
We're expecting about ten guests for dinner.
The really useful members of this family are the plurals, which express the English "dozens / scores / hundreds of":
| Dutch | English |
|---|---|
| tientallen | dozens / scores (lit. "tens") |
| honderden | hundreds |
| duizenden | thousands |
| tienduizenden | tens of thousands |
The trap for English speakers: tientallen literally means "tens," but it is the natural Dutch for what English calls "dozens" or "scores" — a vague large-ish count. Don't reach for a word like dozijnen to translate "dozens"; the idiomatic equivalent is tientallen.
Tientallen demonstranten verzamelden zich op het plein.
Dozens of protesters gathered in the square. (tientallen = the idiomatic 'dozens')
Het bericht werd duizenden keren gedeeld.
The post was shared thousands of times.
Honderden mensen stonden urenlang in de rij.
Hundreds of people queued for hours.
Een dozijn (a literal twelve) and met z'n tweeën
A dozijn is a literal twelve — a count of exactly 12, as in English "a dozen." It is far less common than English "dozen," reserved mostly for eggs, oysters and set-phrase contexts; for a vague "dozens" you want tientallen, not dozijnen.
Doe maar een dozijn eieren.
Make it a dozen eggs, please. (dozijn = exactly twelve)
Finally, the met z'n + ordinal-like -en construction expresses "(as a group) of N." Met z'n tweeën is "the two of us / them, just us two"; met z'n drieën, met z'n vieren, and so on. The base form met z'n allen means "all of us together."
We gingen met z'n tweeën naar de film.
The two of us went to the cinema together. ('met z'n tweeën' = just us two)
Laten we dit met z'n allen oplossen.
Let's solve this all together.
Common Mistakes
❌ Er kwamen dozijnen mensen opdagen.
Unidiomatic — for a vague 'dozens', Dutch uses 'tientallen', not 'dozijnen'.
✅ Er kwamen tientallen mensen opdagen.
Dozens of people showed up.
❌ Hij is rond twintig jaar oud.
Incorrect — the approximation 'rond' needs the article 'de': 'rond de twintig'.
✅ Hij is rond de twintig.
He's around twenty.
❌ We waren met twee in het huis.
Incorrect — 'just the two of us' is the fixed phrase 'met z'n tweeën'.
✅ We waren met z'n tweeën in het huis.
There were just the two of us in the house.
❌ Een stuk of de tien mensen kwamen.
Incorrect — 'een stuk of' takes the bare number, no article: 'een stuk of tien'.
✅ Een stuk of tien mensen kwamen.
About ten people came.
❌ In het rapport stonden een stuk of vijf fouten.
Register clash — 'een stuk of' is colloquial; a written report wants 'ongeveer vijf' or 'een vijftal'.
✅ In het rapport stonden ongeveer vijf fouten.
The report contained about five errors.
Key Takeaways
- een stuk of + number is the everyday spoken "roughly N"; pure idiom with no English parse.
- The frames rond de / bij de / tussen de take an article de before the number — unlike English.
- een paar (informal) and enkele (formal) both render "a few."
- The -tal suffix builds collectives: tweetal (a pair), tiental (about ten); the plural tientallen is the idiomatic Dutch for "dozens / scores."
- dozijn is a literal twelve; don't use dozijnen for the vague "dozens" — that's tientallen.
- met z'n tweeën / drieën = "(just) the two / three of us together."
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Cardinal Numbers 0–100 and BeyondA1 — The full Dutch cardinal number system — 0–20, the units-before-tens reversal for 21–99 written as one solid word, and honderd, duizend, miljoen, miljard for big numbers.
- Measures and Quantities: Singular Units, Een Paar, Een Stuk of TienA2 — Why units of measure stay singular after a number in Dutch (twee kilo, vijf euro, tien jaar) and the everyday quantity words — een paar, een beetje, een stuk of tien, tientallen.
- Large Numbers: Duizend, Miljoen, Miljard (the Billion Trap)B1 — How Dutch builds big numbers — honderd, duizend, miljoen and the long-scale miljard (= English billion) — plus reading years, the point-as-thousands-separator convention, and the false-friend trap that turns 'billion' into 'biljoen'.
- Teens and Tens: Dertien, Veertig, TachtigA1 — The -tien teens and -tig tens in Dutch, with the must-memorise irregulars dertien/dertig, veertien/veertig and the trap of tachtig (not 'achttig'), plus the 13/30, 14/40 contrast.
- Age, Height, Weight, and TemperatureA2 — How Dutch states personal measurements — age with 'zijn' (not 'hebben'), height in metres, weight in kilos, temperature in graden, and clothing sizes — with the key rule that measure nouns stay singular after a number.