Vide ("to know") is the verb you use for knowing facts and information — knowing that something is the case, knowing where, when, why, or how. It is irregular and high-frequency, so it pays to learn it early. The single most important thing for an English speaker is that Danish does not use vide for knowing people or places — that is a different verb, kende. English has only one word, "know," for both jobs; Danish splits them.
Principal parts
| Form | Danish | English |
|---|---|---|
| Infinitive | (at) vide | to know |
| Present | ved | know / knows |
| Past | vidste | knew |
| Past participle | vidst | known |
| Imperative | vid! (rare, literary) | know! |
Present: ved
The present ved is identical for every subject. Watch the spelling: it ends in -d, even though it sounds like "veth."
| Subject | Form | Example |
|---|---|---|
| jeg | ved | jeg ved det ikke |
| du | ved | du ved alt |
| han / hun | ved | hun ved hvorfor |
| vi | ved | vi ved det godt |
| de | ved | de ved ingenting |
Jeg ved ikke, hvad klokken er.
I don't know what time it is.
Ved du, hvor stationen ligger?
Do you know where the station is?
Hun ved alt om gamle film.
She knows everything about old films.
Notice that vide very often introduces a clause: ved du *hvor..., jeg ved **at..., vi ved ikke **hvornår...*. That is the natural home of this verb — knowing a piece of information expressed as a whole statement.
Past: vidste
The past is vidste. The d is silent in pronunciation but always written — roughly "viss-de." Compare the participle vidst, where the -st is pronounced.
Jeg vidste ikke, at du var her.
I didn't know you were here.
Vi vidste godt, at det ville regne, så vi tog paraplyen med.
We knew it would rain, so we brought the umbrella.
Present perfect: har vidst
The perfect of vide takes the default auxiliary har plus the participle vidst: har vidst ("have known"). It is less common than the simple past — you usually just say vidste — but you will meet it.
Det har jeg altid vidst.
I've always known that.
Hvis bare jeg havde vidst det noget før!
If only I had known that a bit sooner!
That last sentence shows the past perfect, havde vidst ("had known"), used here in a regret.
The big one: vide vs kende
This is the distinction that defines the verb for an English speaker. English "know" does two jobs that Danish keeps strictly apart:
- vide = know a fact, know that / where / why / how — information you could state.
- kende = be acquainted with a person, place, or thing — recognise it, have met it.
So you ved a fact, but you kender a person. You cannot say *jeg ved ham for "I know him"; it has to be jeg kender ham.
Jeg kender ham, men jeg ved ikke, hvor han bor.
I know him, but I don't know where he lives.
Kender du den nye kollega? — Ja, men jeg ved ikke hendes navn.
Do you know the new colleague? — Yes, but I don't know her name.
A quick test: if you could rephrase the English with "know that" or "know where/why/how," use vide. If you could rephrase it with "be familiar with" or "have met," use kende.
Imperative: vid! (rare)
Unlike most verbs, vide almost never appears as a command in everyday speech. The imperative vid survives mainly in literary or solemn phrasing.
Vid, at jeg altid vil støtte dig.
Know that I will always support you. (literary)
In ordinary conversation you would just say du skal vide, at... ("you should know that...") instead.
Common collocations and fixed expressions
- ved du hvad / ved du hvad, … — you know what, … (conversational opener)
- så vidt jeg ved — as far as I know
- det ved jeg ikke (often shortened to det' jeg ikke in speech) — I don't know
- vide besked (om) — to be informed / in the know (about)
- man kan aldrig vide — you never know
Så vidt jeg ved, har butikken åbent til klokken otte.
As far as I know, the shop is open until eight o'clock.
Tag en jakke med — man kan aldrig vide med vejret her.
Bring a jacket — you never know with the weather here.
A natural exchange
— Ved du, hvornår toget kører? — Nej, det ved jeg faktisk ikke. Men jeg kender en, der arbejder på stationen — jeg spørger hende.
— Do you know when the train leaves? — No, I actually don't know. But I know someone who works at the station — I'll ask her.
Notice how naturally both verbs appear together: ved for the unknown fact (the departure time), kender for the acquaintance (the person at the station).
Common mistakes
❌ Jeg ved ham fra arbejdet.
Incorrect — vide is never used for knowing a person; that requires kende.
✅ Jeg kender ham fra arbejdet.
I know him from work.
❌ Hun vider ikke svaret.
Incorrect — the present is the irregular ved, not the regular *vider.
✅ Hun ved ikke svaret.
She doesn't know the answer.
❌ Jeg viste det ikke før i går.
Incorrect spelling for 'knew' — viste means 'showed'; the past of vide is vidste (with the silent d).
✅ Jeg vidste det ikke før i går.
I didn't know it until yesterday.
❌ Gør du vide, hvad klokken er?
Incorrect — Danish has no 'do'-support; just invert the verb.
✅ Ved du, hvad klokken er?
Do you know what time it is?
The pair viste (showed, from vise) versus vidste (knew, from vide) is one of the most common spelling slips even for natives — keep the d in vidste.
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- Vide vs Kende: Two Kinds of KnowingA2 — When to use vide ('know a fact') versus kende ('be acquainted with a person, place, or thing') in Danish.
- KendeA2 — Full reference for kende ('to know, be acquainted with'), the regular -te past, and the crucial contrast with vide.
- The Present TenseA1 — How to form the Danish present (add -r) and why one present form covers English's simple present, present continuous, and 'going to' future.
- The Present PerfectA2 — How Danish builds the present perfect with have (or være) plus the past participle — and the one rule English speakers need: definite past time takes the simple past, not the perfect.
- TroA2 — Full reference for tro — to believe, to think, to suppose — and how it fits into the Danish three-way think split with synes and tænke.
- ForståB2 — Full reference for the high-frequency strong verb forstå ('to understand'), built on stå, with the idiom forstå sig på ('be knowledgeable about').