Slå op is one of the most productive phrasal verbs in Danish. The base verb slå means "hit, strike," but glued to the particle op it splits into four everyday senses that have nothing obvious to do with hitting: look something up, break up with someone, put up a notice, and open a book. This page nails the principal parts, then walks through each sense and the word-order rule that trips up English speakers.
Principal parts
Slå is a strong verb with an irregular past slog and participle slået. The particle op never changes.
| Infinitive | Present | Past | Past participle | Imperative |
|---|---|---|---|---|
| at slå op | slår op | slog op | slået op | slå op! |
The perfect uses har: har slået op. It is a transitive, activity verb in all its senses (you look something up, break up with someone, post a notice), so it never takes være. Mind the spelling of the participle: slået keeps the å and adds -et, giving the å-e-t sequence that learners often misspell.
Particle stress: the spoken signal
Slå op is a separable, stressed-particle verb: the stress falls on op, not on slå. This is how a listener knows you mean the phrasal verb and not the bare verb slå ("hit") followed by some other word. English does the same thing — compare the stress in "look it up" versus "look at it" — so the instinct transfers, but Danish enforces it strictly. Mispronouncing it with the stress on slå can make the phrasal meaning vanish.
Sense 1: look up (in a reference) — slå op i
Jeg måtte slå ordet op i ordbogen.
I had to look the word up in the dictionary.
Slå det op på nettet, hvis du er i tvivl.
Look it up online if you're in doubt.
Sense 2: break up (end a relationship) — slå op med
This is where slå op differs most from bare slå. Slå op med en kæreste means "break up with a partner" — no violence implied. The preposition is med.
Hun slog op med ham efter to år.
She broke up with him after two years.
Er det rigtigt, at de har slået op?
Is it true that they've broken up?
Sense 3: put up / post (a notice) — slå et opslag op
Here the object is the thing you display. The related noun is et opslag ("a posting, a notice"), which you will recognize from social media — et opslag på Facebook is "a Facebook post."
De slog et opslag op om den ledige stilling.
They put up a notice about the vacant position.
Sense 4: open (a book) — slå op på
To "open a book to a page" is slå op på side ... — literally "strike open onto page ..." A teacher says this constantly.
Slå op på side ti, alle sammen.
Open to page ten, everyone.
Word order with objects and pronouns
The particle op is separable, and the placement of the object decides where it sits. With a full-noun object, you may put it before or after op, but Danish strongly prefers it after: slå ordet op and slå op i ordbogen both occur, yet slå ordet op is the default. With an unstressed pronoun object (det, den, ham), the pronoun is obligatorily placed before the particle: slå det op, never slå op det. This is the single most common error English speakers make, because English allows "look up it" to feel wrong but "look it up" to feel right — and Danish agrees, but enforces it as a hard rule.
Kan du slå det op for mig?
Can you look it up for me?
Jeg slog det op med det samme.
I looked it up right away.
English contrast: one English "look up," four Danish verb-particle ideas
English "look up" is a single phrasal verb that happens to cover dictionaries and websites. Danish slå op is broader and, crucially, not the verb you use for "look up to (admire)" someone — that is se op til ("look up to"). And "look something up" in the sense of finding a fact is slå op, but checking whether something is the case may instead be tjekke ("check"). Keep three apart:
| English | Danish |
|---|---|
| look a word/fact up (reference) | slå op (i) |
| look up to (admire) someone | se op til |
| break up with someone | slå op (med) |
The reason Danish reuses slå op for "look up" and "break up" is that both are opening/striking-open gestures: you strike a book open, and an old metaphor strikes a relationship open/apart. You do not need to feel the metaphor — just learn the two senses by the preposition: i (a reference) versus med (a partner).
Jeg ser op til min storesøster.
I look up to my big sister.
Slå op vs the noun et opslag
Keep the verb and the noun apart. The action is slå op (two words); the result — a posting, a notice, a lookup entry — is et opslag (one word). Hun slog et opslag op literally pairs both: "she put a posting up."
Hendes seneste opslag fik mange kommentarer.
Her latest post got a lot of comments.
Common Mistakes
❌ Kan du slå op det?
Incorrect — an unstressed pronoun must come before the particle.
✅ Kan du slå det op?
Can you look it up?
❌ Hun slog ham.
Incorrect for 'broke up with him' — bare slå means 'hit'; you need the particle and med.
✅ Hun slog op med ham.
She broke up with him.
❌ Jeg har slåt det op.
Incorrect — the past participle is slået, not slåt.
✅ Jeg har slået det op.
I've looked it up.
❌ Slå op på din ordbog.
Wrong preposition — you look a word up i (in) a dictionary, not på it.
✅ Slå ordet op i din ordbog.
Look the word up in your dictionary.
❌ De slog en opslag op.
Incorrect gender — opslag is neuter: et opslag.
✅ De slog et opslag op.
They put up a notice.
Key Takeaways
- Principal parts: slå op – slår op – slog op – slået op; perfect always with har.
- Four senses: look up (i), break up (med), put up a notice, open a book (på).
- Stress the particle op; unstressed pronoun objects go before it: slå det op.
- The verb is slå op (two words); the resulting noun is et opslag (one word, neuter).
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- SlåB1 — Full reference for the strong verb slå ('hit, strike, beat, mow'), its irregular past slog, and its many idiomatic particle verbs.
- Phrasal Verbs and ParticlesB1 — Danish verb + particle combinations, the stress rule that distinguishes a separable phrasal verb from a verb + preposition, and the most common particles and their meanings.
- Mis-stressing Compounds and Phrasal VerbsB2 — Why English speakers put the wrong stress on Danish compounds and phrasal verbs, and the two-part fix: compounds stress the first element, phrasal verbs stress the particle — with the slå op / opslag contrast as the model case.