Melde ('to report, to announce, to notify') is a regular weak verb whose plain transitive use ('report something to someone') is less common in everyday Danish than its rich set of reflexive constructions with sig. For English speakers, the trap is that melde almost always needs sig when the subject is reporting themselves — signing up, calling in sick, coming forward — and dropping that sig produces an ungrammatical sentence.
Principal parts
Melde is weak and fully regular: the past adds -ede, the participle adds -t.
| Form | Danish | English |
|---|---|---|
| Infinitive | (at) melde | to report / announce |
| Present | melder | report(s) |
| Past | meldte | reported |
| Past participle | meldt | reported |
| Present perfect | har meldt | have reported |
| Imperative | meld | report! |
The perfect auxiliary is har — melde is something you do, an action with an object or a reflexive, not a change of state. So it is har meldt, never er meldt: Jeg har meldt afbud, Hun har meldt sig til kurset.
Plain transitive: melde noget (til nogen)
In its base sense, melde means to report or notify a fact to an authority. The thing reported is the object; the recipient takes til.
Naboen meldte tyveriet til politiet.
The neighbour reported the theft to the police.
Vejrtjenesten melder regn og blæst i morgen.
The weather service is forecasting rain and wind tomorrow.
Note that English "report" splits across Danish melde (notify an authority) and fortælle / sige (tell, recount). Melde carries a slightly official ring; you melder a crime, an absence, or news to an institution, but you fortæller a story to a friend.
Melde sig — report in / come forward / sign up
The reflexive melde sig is everywhere in Danish. Its core idea is presenting yourself: reporting for duty, coming forward as a volunteer or witness, or making yourself known. Context fills in the exact shade.
Tre vidner har meldt sig efter ulykken.
Three witnesses have come forward after the accident.
Meld dig ved receptionen, når du ankommer.
Report at the reception when you arrive.
Der var ingen, der meldte sig frivilligt.
Nobody volunteered.
Melde sig til / ind i — enrol, join
To sign up for something, add til; to become a member of an organisation, use ind i.
Jeg har meldt mig til løbet på søndag.
I've signed up for the run on Sunday.
Hun meldte sig ind i fagforeningen sidste år.
She joined the trade union last year.
Idioms: melde afbud and melde sig syg
Two fixed expressions are worth memorising as units. Melde afbud means to cancel — to send your regrets and say you can't come. Crucially, afbud takes no sig: you are reporting a cancellation, not yourself.
Jeg er nødt til at melde afbud til middagen — jeg er blevet syg.
I have to cancel on the dinner — I've fallen ill.
Melde sig syg means to call in sick, and here the sig is obligatory because you are reporting yourself as ill.
Halvdelen af kontoret har meldt sig syge i denne uge.
Half the office has called in sick this week.
The noun en melding ('a report, a message, an announcement') comes from the same root and is common in news and sport: Der er kommet en ny melding fra ministeriet ('A new statement has come from the ministry'). In casual speech you will also hear Hvad er meldingen? ('What's the plan / What's the word?') — a relaxed way of asking what has been decided (informal).
Why the reflexive matters so much
English handles all of these meanings with one transitive verb and a few prepositions: you "report" a theft, "report" for duty, "sign up" for a race, "call in sick." Danish, by contrast, draws a sharp line between melde directed at an external object (you report a thing) and melde sig directed back at the speaker (you report yourself). Because English has no reflexive marker in most of these cases, learners simply omit sig — and the result is not just awkward, it is ungrammatical. Whenever the action loops back onto the subject, the sig is not optional decoration; it is what makes the sentence mean "I present myself" rather than leaving the verb hanging without an object.
A second wrinkle: the preposition that follows melde sig changes the meaning in ways English would express with a different verb. Melde sig til is 'sign up for', melde sig ind i is 'join (an organisation)', and melde sig ud af is 'leave / unsubscribe from'. Treat each particle as part of the lexical unit.
Han har meldt sig ud af partiet i protest.
He's left the party in protest.
Meld dig til nyhedsbrevet, hvis du vil holdes opdateret.
Sign up for the newsletter if you want to stay updated.
Common mistakes
❌ Jeg har meldt til løbet.
Incorrect — signing yourself up needs the reflexive 'sig' (here 'mig').
✅ Jeg har meldt mig til løbet.
I've signed up for the run.
❌ Hun meldte sig afbud til festen.
Incorrect — 'melde afbud' takes no 'sig'; the cancellation, not the person, is reported.
✅ Hun meldte afbud til festen.
She cancelled on the party.
❌ Han meldede tyveriet til politiet.
Incorrect — 'melde' is weak but regular; the past is 'meldte', not 'meldede'.
✅ Han meldte tyveriet til politiet.
He reported the theft to the police.
❌ Jeg er meldt mig syg.
Incorrect — 'melde' takes 'har', not 'er'.
✅ Jeg har meldt mig syg.
I've called in sick.
❌ Vi melder sig ind i klubben.
Incorrect — the reflexive must agree with the subject; 'vi' takes 'os', not 'sig'.
✅ Vi melder os ind i klubben.
We're joining the club.
Key takeaways
- Principal parts: melde – melder – meldte – har meldt; weak and regular (-te / -t), so never meldede.
- Auxiliary is har, never er.
- Reporting yourself (signing up, coming forward, calling in sick) needs sig, agreeing with the subject (mig / dig / sig / os / jer).
- Melde afbud (cancel) takes no sig; melde sig syg (call in sick) requires it.
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- Reflexive VerbsA2 — Inherently reflexive Danish verbs that always need sig/mig/dig — glæde sig, skynde sig, sætte sig, føle sig, gifte sig, more sig, lægge sig — and how they differ from reciprocals.
- SigeA1 — Full reference for sige ('to say') — principal parts, all core tenses in natural sentences, its job as a reporting verb (han siger, at...), the idiom det vil sige, and how it differs from fortælle, tale and snakke.
- Verb + Preposition ReferenceB2 — An alphabetical reference of the high-frequency Danish verb + preposition pairs where the Danish preposition differs from the one English would use — bede om, vente på, tænke på, glæde sig til, and more.