Tjene carries two senses that English splits into different words: to earn (money, a living, interest) and to serve (a purpose, a cause, a country). It is a regular weak verb of the -te / -t class, so its forms are completely predictable. The one trap — and it is a costly one — is the resemblance to fortjene ("to deserve"). Say jeg tjener en pause and you have claimed you earn a break as wages; you meant jeg fortjener en pause, "I deserve a break."
Principal parts
| Form | Danish | English |
|---|---|---|
| Infinitive | (at) tjene | to earn / to serve |
| Present | tjener | earn(s) / serve(s) |
| Past | tjente | earned / served |
| Past participle | tjent | earned / served |
| Imperative | tjen! | earn! / serve! |
Tjene is a weak verb of the -te / -t type: drop nothing from the stem tjen-, add -te for the past and -t for the participle. Because the stem ends in -n (a voiced consonant), the past takes -te rather than -ede — exactly the same pattern as købe → købte and spise → spiste.
Present: tjener
| Subject | Form | Example |
|---|---|---|
| jeg | tjener | jeg tjener gode penge |
| du | tjener | du tjener for lidt |
| han / hun | tjener | hun tjener til huslejen |
| vi | tjener | vi tjener et godt formål |
| de | tjener | de tjener fædrelandet |
Hun tjener gode penge som tandlæge.
She earns good money as a dentist.
Hvor meget tjener man egentlig som lærer?
How much do you actually earn as a teacher?
Notice the impersonal man in the second example — Danes use it the way English uses generic "you" ("how much do you earn"), and tjener stays the same single form.
Past: tjente
Jeg tjente mine første penge med en avisrute som barn.
I earned my first money with a paper round as a kid.
Mødet tjente ikke rigtig noget formål.
The meeting didn't really serve any purpose.
Present perfect: har tjent
The perfect uses har plus the participle tjent. Earning and serving are things you do, not changes of your own state or location, so the auxiliary is always har, never er.
Han har tjent mange penge på sin app.
He's made a lot of money from his app.
Den gamle bro har tjent byen i hundrede år.
The old bridge has served the town for a hundred years.
Two senses: 'earn' and 'serve'
Earning: tjene penge
The money sense is everywhere in everyday Danish. The core collocation is tjene penge ("earn / make money"); you also tjene til something (earn enough for it) and tjene på something (profit from it).
Det er svært at tjene penge på musik i dag.
It's hard to make money from music these days.
Vi tjener lige akkurat til at betale regningerne.
We earn just barely enough to pay the bills.
Serving: tjene et formål
The "serve" sense covers serving a purpose, a cause, a country, or a master — more abstract and a touch more formal than the money sense. (neutral / formal)
Reglen tjener et vigtigt formål: at beskytte børnene.
The rule serves an important purpose: to protect the children.
The noun: en tjener ('waiter')
From this verb comes one of the most useful nouns at a restaurant: en tjener, "a waiter / server" (literally "one who serves"). The feminine en tjenerinde is dated; tjener now covers all genders.
Undskyld, tjener — må vi bede om regningen?
Excuse me, waiter — could we have the bill?
Tjene vs fortjene — the insight
This is the pair to lock in. They look like relatives, but they are not interchangeable:
- tjene — to earn (as wages, income, profit) or to serve (a purpose). You exchange labour or function for it.
- fortjene — to deserve / merit. You are worthy of it, regardless of any payment. (neutral)
The English verb "earn" sits awkwardly across both — we say both "she earns a salary" (tjene) and "she's earned a rest" (fortjene). Danish keeps them strictly apart.
Jeg tjener tre tusind kroner om dagen.
I earn three thousand kroner a day. (income — tjene)
Efter den uge fortjener jeg virkelig en lang ferie.
After that week I really deserve a long holiday. (merit — fortjene)
Common collocations
- tjene penge — to earn / make money
- tjene til (noget) — to earn enough for (rent, food)
- tjene på (noget) — to profit from / make money on something
- tjene et formål — to serve a purpose
- tjene til livets ophold — to earn a living (set phrase)
- en tjener — a waiter / server (the related noun)
Hun tjener til livets ophold som freelancer.
She earns a living as a freelancer.
A natural exchange
— Tjener du nok på den nye butik? — Ja, faktisk. Vi tjente dobbelt så meget sidste måned. — Det har du virkelig fortjent efter alt det arbejde.
— Are you making enough from the new shop? — Yes, actually. We made twice as much last month. — You've truly deserved that after all that work.
The last line is the whole lesson in one breath: the shop earns money (tjene), but the owner deserves the success (fortjene). Mix them up and a compliment turns into a confusing claim about wages. For the closely related money verb, see Købe.
Common mistakes
❌ Jeg tjener en pause efter det her.
Incorrect — this says you 'earn' a break as wages; for 'deserve' you need fortjene.
✅ Jeg fortjener en pause efter det her.
I deserve a break after this.
❌ Han fortjener tre hundrede kroner i timen.
Incorrect — for actual income you need tjene; fortjene means 'deserve.'
✅ Han tjener tre hundrede kroner i timen.
He earns three hundred kroner an hour.
❌ Vi har tjente mange penge i år.
Wrong form — the perfect uses the participle tjent, not the past tjente.
✅ Vi har tjent mange penge i år.
We've made a lot of money this year.
❌ Hvor meget tjenes du?
Wrong — this is a wrongly formed passive; the plain active is tjener du.
✅ Hvor meget tjener du?
How much do you earn?
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- KøbeA1 — Full reference for købe ('to buy') — principal parts, all core tenses in natural sentences, the regular -te weak pattern, shopping collocations, and the contrast with its irregular antonym sælge ('to sell').
- VenteA2 — Full reference for vente ('to wait / expect') — principal parts, all core tenses in natural sentences, the wait-for construction vente på, the expecting senses vente barn / vente besøg, and how vente differs from the more formal forvente.
- BesøgeA2 — Full reference for besøge ('to visit') — principal parts, all core tenses in natural sentences, the transitive besøge nogen, the everyday alternative komme på besøg, the noun et besøg, and how besøge differs from the formal gæste.
- The Present PerfectA2 — How Danish builds the present perfect with have (or være) plus the past participle — and the one rule English speakers need: definite past time takes the simple past, not the perfect.