Agreeing and Disagreeing

Once you can give an opinion, the next move is reacting to someone else's — agreeing warmly, pushing back politely, or flatly contradicting. Danish has a compact toolkit of one-word and short-phrase reactions for exactly this, and two of them will feel foreign to an English speaker: the preposition split inside være enig (you agree with a person and a point differently), and the word jo, a special "yes" that exists only to contradict a negative. Master those and you can carry your weight in any disagreement.

Agreeing: from neutral to emphatic

The workhorse for "I agree with that" is Det er jeg enig i — a fronted, inverted block worth memorising whole. Around it sits a ladder of agreement words from neutral to enthusiastic.

PhraseForceLiteral / note
Det er jeg enig i.neutral"I agree with that."
Du har ret.neutral"You're right." (lit. "you have right")
Præcis! / Lige præcis!emphatic"Exactly! / Precisely!"
Nemlig!emphatic"Exactly! / That's just it!"
Helt enig.strong"Completely agree." (often verbless)

Det er jeg helt enig i.

I completely agree with that.

Du har ret — det er for dyrt.

You're right — it's too expensive.

Vi burde have booket tidligere. — Nemlig!

We should've booked earlier. — Exactly!

A word on nemlig. It has two lives. As a connective inside a sentence it means "namely / that is / because" (Jeg kan ikke komme, jeg er nemlig syg = "I can't come; I'm ill, you see"). But as a standalone reaction, Nemlig! is an emphatic "Exactly!" — full-throated agreement. The same goes for Lige præcis! and Præcis! Learners almost never hear the standalone agreement sense, so it is worth flagging.

💡
Standalone Nemlig! and Præcis! mean "Exactly!" — strong agreement. Don't confuse the reaction nemlig with the connective nemlig ("namely / because") that sits inside a clause.

The enig i / enig med split (again, because it matters)

You are enig med a person but enig i a point or statement. English uses "agree with" for both, so this is the highest-yield rule for sounding native when you agree.

Jeg er enig med dig.

I agree with you. (a person → med)

Jeg er enig i din konklusion.

I agree with your conclusion. (a point → i)

Vi blev enige om en pris.

We agreed on a price. (mutual decision → om)

So: med a person, i a point, om a mutual decision. And remember enig becomes enige with a plural subject (vi er enige).

Disagreeing politely

Danish disagreement is usually softened. The mirror of Det er jeg enig i is Det er jeg ikke enig i ("I don't agree with that"), and the mirror of an opinion is Det synes jeg ikke ("I don't think so" — see choosing/synes-tro-taenke for why it's synes and not tror here).

Det er jeg ikke enig i.

I don't agree with that.

Det synes jeg ikke. Jeg synes faktisk, den var god.

I don't think so. I actually thought it was good.

Det passer ikke.

That's not true / that's not the case. (denying a claim of fact)

Nej, slet ikke.

No, not at all. (firm but not aggressive)

Note the difference between Det synes jeg ikke (disagreeing with an opinion — a matter of taste) and Det passer ikke (denying a fact — "that's incorrect"). To "Er filmen god?" you answer Det synes jeg ikke; to "Toget kører klokken otte" you answer Det passer ikke if it's actually wrong.

Jo: the yes that contradicts a no

Here is the construction with no English equivalent. When you want to say "yes" in response to a negative statement or question — to contradict it — Danish does not use ja. It uses jo.

The logic: ja confirms a positive; jo overturns a negative. If someone says "You don't like coffee" and you do, answering ja would be ambiguous or wrong — you must answer Jo ("Yes I do / on the contrary").

Du kan ikke lide kaffe, vel? — Jo, det kan jeg godt.

You don't like coffee, do you? — Yes, I do. (jo overturns the negative)

Du har vist ikke læst bogen. — Jo, det har jeg.

I don't think you've read the book. — Yes, I have.

Der er ikke mere mælk. — Jo, der står en ny karton i køleskabet.

There's no more milk. — Yes there is, there's a new carton in the fridge.

This is the single most common spot where English speakers slip: they answer a negative with ja, which sounds wrong (or even agrees with the negative). The fix is mechanical: negative trigger → answer with jo, never ja. See questions/yes-no for the full ja/jo/nej system.

💡
To contradict a negative ("Yes I do / yes there is"), use jo, never ja. Ja confirms a positive question; jo overturns a negative one.

"It depends" — the diplomatic non-answer

When you neither agree nor disagree, det kommer an på ("it depends") buys you room.

Er det en god løsning? — Det kommer an på, hvem du spørger.

Is it a good solution? — It depends who you ask.

A short dialogue

A: Jeg synes, vi skal aflyse mødet i morgen. (I think we should cancel tomorrow's meeting.) B: Det er jeg ikke enig i. Vi har for meget at nå. (I don't agree with that. We've got too much to get through.) A: Men folk er trætte. — Det passer ikke, de er helt friske. (But people are tired. — That's not true, they're perfectly fresh.) B: Vi kan jo ikke nå det hele på én dag... — Jo, det kan vi godt, hvis vi går i gang nu. (We can't get it all done in one day... — Yes we can, if we start now.) A: Okay, du har ret. — Nemlig! (Okay, you're right. — Exactly!)

Common Mistakes

The two signature errors: answering a negative with ja instead of jo, and using "agree with" indiscriminately, which breaks the med / i split.

❌ Du kan ikke lide kaffe? — Ja, det kan jeg godt.

Incorrect — a negative must be contradicted with jo, not ja.

✅ Du kan ikke lide kaffe? — Jo, det kan jeg godt.

You don't like coffee? — Yes, I do.

❌ Jeg er enig med din konklusion.

Incorrect — you agree with a point (a conclusion) using i, not med.

✅ Jeg er enig i din konklusion.

I agree with your conclusion.

❌ Jeg er ikke enig i dig.

Incorrect — with a person, use med: 'I don't agree with you.'

✅ Jeg er ikke enig med dig.

I don't agree with you.

❌ Det synes jeg ikke. (svar på 'Er det rigtigt, at toget kører kl. 8?')

Odd — denying a fact uses det passer ikke, not synes (which is for opinions).

✅ Nej, det passer ikke. Det kører klokken ni.

No, that's not right. It leaves at nine.

❌ Vi er enig om prisen.

Incorrect — plural subject takes the plural form enige.

✅ Vi er enige om prisen.

We agree on the price.

Key takeaways

  • Agreement ladder: Det er jeg enig i / Du har ret (neutral) → Præcis! / Nemlig! (emphatic) → Helt enig (strong).
  • Standalone Nemlig! and Præcis! mean "Exactly!" — don't confuse with connective nemlig ("namely/because").
  • enig med a person, enig i a point, enig om a mutual decision; plural → enige.
  • Disagree with an opinion using Det synes jeg ikke; deny a fact using Det passer ikke.
  • Contradict a negative with jo, never ja — this has no English equivalent.

Now practice Danish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Danish

Related Topics

  • Expressing Opinions and AgreementB1The everyday phrases for giving an opinion, hedging and agreeing in Danish — including the enig i/med split and when to use synes, mener or tror.
  • Yes/No QuestionsA1Form yes/no questions by fronting the finite verb, and answer them with ja, nej — or the special jo that contradicts a negative.
  • Synes, Tro, Tænke: Three Ways to ThinkB1How to choose between synes (opinion), tro (belief/guess) and tænke (the mental activity) — Danish splits English 'think' three ways.
  • Ikke: Placement and ScopeA1Where 'not' goes in Danish — after the finite verb in main clauses but before it in subordinate clauses — plus its scope, object shift, and how it negates single constituents.