Degree adverbs are the dial you turn to make an adjective stronger or weaker: dyrt (expensive) becomes meget dyrt (very expensive), ret dyrt (rather expensive), or for dyrt (too expensive). Danish has a rich set of these intensifiers, and most of them slot in neatly before the adjective just as in English. But one of them — for — is a notorious false friend that means too, not for, and getting it wrong reverses the meaning of your sentence. This page maps the whole set and flags exactly where English intuition leads you astray.
The basic position: before the adjective
A Danish degree adverb sits immediately in front of the word it scales — almost always an adjective or another adverb. The pattern is the same as English very tired, too cold, quite good.
Filmen var meget lang.
The film was very long.
Hun løber utrolig hurtigt.
She runs incredibly fast.
Here meget scales the adjective lang, and utrolig scales the adverb hurtigt. You will not normally put anything between the degree adverb and its target.
Meget — very (and much)
Meget is the default all-purpose intensifier, equivalent to English very before an adjective or adverb.
Vejret er meget koldt i dag.
The weather is very cold today.
But meget has a second life that English keeps separate. When it scales a verb or a noun quantity, it means much / a lot, where English switches words.
Jeg sover ikke ret meget for tiden.
I'm not sleeping very much these days.
Tak, det betyder meget for mig.
Thanks, that means a lot to me.
So the single Danish word meget covers both English very (with adjectives) and much / a lot (with verbs and quantities). English speakers rarely produce very where they need much, but they do sometimes try to wedge meget into a verb phrase in the wrong slot — see Common Mistakes.
For — TOO, not "for"
This is the single most important word on the page. Danish for before an adjective means too (excessively), as in too expensive, too late, too small. It does not mean English for.
Den jakke er for dyr — jeg har ikke råd.
That jacket is too expensive — I can't afford it.
Vi kom for sent til toget.
We were too late for the train.
An English reader who sees for dyr and parses it as "for expensive" gets nonsense; the correct reading is "too expensive." The excess meaning is built in: for always implies "more than is acceptable / desirable." (The preposition for, meaning English for, exists too — en gave for dig would actually be en gave til dig — but as a degree adverb in front of an adjective, for is unambiguously "too.")
To pile it on, Danish stacks alt for = far too / way too.
Der er alt for mange mennesker her.
There are far too many people here.
Du arbejder alt for meget.
You work far too much.
Så — so
Så before an adjective or adverb means so, expressing a high degree, often with an emotional or exclamatory flavour.
Hvor er her så smukt!
How beautiful it is here!
Tak, det var så sødt af dig.
Thanks, that was so kind of you.
Så is extremely common in spoken Danish as an emphatic intensifier (informal), much like English so in that's so nice. Note that så is a hard-working little word with several other jobs (it also means then and that; see adverbs/overview) — but in front of an adjective it is the degree word so.
Ret and temmelig — rather / quite / fairly
Ret and temmelig both land in the middle of the scale: rather, fairly, quite — more than "a bit," less than "very."
Opgaven var ret svær, men jeg klarede den.
The task was rather hard, but I managed it.
Det er temmelig usandsynligt.
That's fairly unlikely.
Ret is the everyday, conversational choice (informal-to-neutral); temmelig is a touch more formal and is common in writing. A useful nuance: ret often carries a mildly positive surprise ("actually quite good"), while temmelig is more neutrally measuring.
Helt — completely / quite (all the way)
Helt means completely / entirely / all the way — it pushes an adjective to its full extent.
Jeg er helt enig med dig.
I completely agree with you.
Glasset er helt tomt.
The glass is completely empty.
In casual speech helt can also soften into English quite / totally as a filler intensifier (det er helt vildt = "that's totally insane," informal). With an absolute adjective like tom (empty) or færdig (finished), helt is the natural partner because such adjectives describe an end-state that you reach fully.
Lidt and næsten — a little / almost
At the low end, lidt means a little / slightly, dialing an adjective down.
Jeg er lidt træt, men det går.
I'm a little tired, but I'm okay.
Næsten means almost / nearly — it says you have not quite reached the full degree.
Maden er næsten klar.
The food is almost ready.
Virkelig — really
Virkelig means really / truly and works as an emphatic intensifier, often signalling sincerity.
Det var virkelig en god idé.
That was really a good idea.
Note the orthography: virkelig with k, and the spelling has no special letters — but be careful, it is easy to under-pronounce; it is written in full even though it sounds compressed.
Quick reference
| Adverb | Meaning | Register / note |
|---|---|---|
| meget | very (adj.) / much, a lot (verb) | neutral; two senses |
| for | too (excessively) | neutral; the false friend |
| alt for | far too, way too | neutral, emphatic |
| så | so | often exclamatory/informal |
| ret | rather, quite | conversational |
| temmelig | fairly, rather | slightly formal/written |
| helt | completely, entirely | neutral |
| lidt | a little, slightly | neutral |
| næsten | almost, nearly | neutral |
| virkelig | really, truly | neutral, emphatic |
Common Mistakes
1. Reading for as English "for." This reverses the meaning of the whole sentence.
❌ Den er for stor — misread as 'It's for big.'
Incorrect interpretation — for here means 'too', not 'for'.
✅ Den er for stor.
It's too big.
2. Using også ('also') when you mean too (excessively). English too is two different words in Danish.
❌ Kaffen er også varm. (meaning 'too hot')
Incorrect for 'too hot' — også means 'also/as well'.
✅ Kaffen er for varm.
The coffee is too hot.
3. Using meget to intensify a verb in the adjective slot. With a verb, meget means "a lot" and goes after the verb, not before it like English very.
❌ Jeg meget kan lide kaffe.
Incorrect — meget cannot sit before the verb like English 'really'.
✅ Jeg kan meget godt lide kaffe.
I like coffee a lot.
4. Translating very much literally as meget meget. Danish does not double up; use rigtig meget or virkelig meget.
❌ Tak meget meget.
Incorrect — Danish doesn't stack meget for 'very much'.
✅ Mange tak / Tusind tak.
Thank you very much.
5. Putting the intensifier after the adjective. Danish degree adverbs always precede the adjective.
❌ Filmen var lang meget.
Incorrect word order.
✅ Filmen var meget lang.
The film was very long.
Key takeaways
- Degree adverbs go in front of the adjective or adverb they scale.
- for
- adjective = too (excessively), never English "for." This is the one to burn into memory.
- meget = "very" with adjectives, "a lot / much" with verbs and quantities — one word, two English equivalents.
- The mid-scale words ret (conversational) and temmelig (more written) both mean "rather / fairly."
- For the also/as well sense of English too, you need også, a completely different word.
Related Topics
- Danish Adverbs: An OverviewA1 — The four kinds of Danish adverb — manner adverbs in -t, the direction/position doublets, sentence adverbs, and degree adverbs — and how to tell the adverbial -t from the neuter adjective -t.
- Kun vs Bare: Only/JustB1 — Kun restricts ('no more than X'); bare minimises and softens an action — and forms wishes. Restricting a quantity or set takes kun; softening, downplaying, or wishing takes bare.