| Question | Answer |
|---|---|
| Trust is needed. | 信頼 は 必要。shinrai wa hitsuyou. |
| This bridge is no longer reliable. | この 橋 は もう 信頼 できない。kono hashi wa mou shinrai dekinai. |
| to ask for ...; to order | 頼むtanomu |
| I asked my friend for a dictionary. | 友達 に 辞書 を 頼んだ。tomodachi ni jisho o tanonda. |
| I ordered a beer at the restaurant. | レストラン で ビール を 頼んだ。resutoran de biiru o tanonda. |
| thick; generous; deep | 厚いatsui |
| This book is very thick. | この 本 は とても 厚い です。kono hon wa totemo atsui desu. |
| Thick snow fell. | 厚い 雪 が 降った。atsui yuki ga futta. |
| He has a generous heart. | 彼 は 厚い 心 を 持って いる。kare wa atsui kokoro o motte iru. |
| His words always carry deep meaning. | 彼 の 言葉 は いつも 厚い 意味 を 持つ。kare no kotoba wa itsumo atsui imi o motsu. |
| thin, slender, slim; narrow | 細いhosoi Primarily used to describe the thinness in diameter or width of something long and narrow, like a thread, hair, or a road. It can also describe slender physical features. |
| She spoke in a thin voice. | 彼女 は 細い 声 で 話した。kanojo wa hosoi koe de hanashita. |
| I walked on a narrow path. | 細い 道 を 歩いた。hosoi michi o aruita. |
| She has slender legs. | 彼女 は 足 が 細い。kanojo wa ashi ga hosoi. |
| weak | 弱いyowai Refers to the lack of physical strength, durability, or robustness. It can also describe a low level of ability, influence, or intensity in non-physical contexts, such as a weak argument or being weak against cold temperatures. |
| This bridge is very weak. | この 橋 は とても 弱い。kono hashi wa totemo yowai. |
| He is a weak swimmer. | 彼 は 泳ぎ が 弱い。kare wa oyogi ga yowai. |
| The signal is weak. | 信号 は 弱い です。shingou wa yowai desu. |
| to be sensitive to; to be susceptible to | 〜 に 弱い〜 ni yowai |
| He is susceptible to colds. | 彼 は 風邪 に 弱い。kare wa kaze ni yowai. |
| (My) grandfather is prone to illness. | 祖父 は 病気 に 弱い。sofu wa byouki ni yowai. |
| thin; light; weak | 薄いusui Used to describe the physical thinness of something flat (like paper or cloth), the lightness of color or taste, or the diluteness of a liquid. It can also imply something is superficial or not profound. |
| This paper is very thin. | この 紙 は とても 薄い。kono kami wa totemo usui. |
| I finished reading a slim book. | 薄い 本 を 読み 終えた。usui hon o yomi oeta. |
| He made a thin soup. | 彼 は 薄い スープ を 作った。kare wa usui suupu o tsukutta. |
| I got cold wearing a thin shirt. | 薄い シャツ を 着て 寒く なった。usui shatsu o kite samuku natta. |
| I prefer tea with a light taste. | 薄い 味 の お茶 を 好む。usui aji no ocha o konomu. |
| key | 鍵kagi |
| Last night, I lost the key. | 昨晩、 鍵 を 無くした。yuube, kagi o nakushita. |
| This door needs a key. | この ドア に は 鍵 が 必要 です。kono doa ni wa kagi ga hitsuyou desu. |
| cloud | 雲kumo |
| I like watching the clouds. | 雲 を 見るの が 好き です。kumo o miruno ga suki desu. |
| The clouds are moving fast. | 雲 が 速く 動いて いる。kumo ga hayaku ugoite iru. |
| to look like | に 見えるni mieru |
| That cloud looks like a spider. | その 雲 は クモ に 見える。sono kumo wa kumo ni mieru. |
| Doesn't that cloud look like an animal? | あの 雲、 動物 に 見えない?ano kumo, doubutsu ni mienai? |
| cloudy weather; cloudiness | 曇りkumori |
| Today is cloudy. | 今日 は 曇り です。kyou wa kumori desu. |
| It's a bit cold on cloudy days. | 曇り の 日 は 少し 寒い です。kumori no hi wa sukoshi samui desu. |
| It'll clear up after it's cloudy (I inform you). | 曇り の 後 で 晴れる よ。kumori no ato de hareru yo. |
| to be troubled; to have difficulty | 困るkomaru |
| I'm in trouble because I lost my keys. | 鍵 を なくして 困る。kagi o nakushite komaru. |
| I'm troubled because I have no money. | お金 が なくて 困る。okane ga nakute komaru. ない is the negative form of ある, and なくて is the connective form of ない |
| I'm troubled because my cat is missing. (because my cat is not there) | 猫 が いなくて 困る。neko ga inakute komaru. いない is the negative form of いる, and いなくて is the connective form of いない |
| to get cloudy; to cloud up; to become gloomy | 曇るkumoru |
| The sky clouded over. | 空 が 曇った。sora ga kumotta. |
| It often rains after it becomes cloudy. | 曇った 後 で よく 雨 が 降る。kumotta ato de yoku ame ga furu. |
| feeling; mood | 気分kibun |
| My mood became gloomy upon hearing the news. | ニュース を 聞いて 気分 が 曇った。nyuusu o kiite kibun ga kumotta. |
| I feel good. | 気分 が いい です。kibun ga ii desu. |
| I often feel gloomy. | よく 気分 が 暗い。yoku kibun ga kurai. |
| envelope | 封筒fuutou |
| He opened the envelope. | 彼 は 封筒 を 開けました。kare wa fuutou o akemashita. |
| I put the letter in the envelope. | 封筒 に 手紙 を 入れました。fuutou ni tegami o iremashita. |
| household, family, home | 家庭katei |
| His family is large. | 彼 の 家庭 は 大きい です。kare no katei wa ookii desu. |
| There is a cat in the household. | 家庭 に は 猫 が います。katei ni wa neko ga imasu. |
| We watch TV at home. | 家庭 で テレビ を 見ます。katei de terebi o mimasu. |
| plan | 計画keikaku 計画 refers to a plan, project, or scheme that involves detailed planning and preparation. It often implies a more structured and strategic approach. |
| I have a travel plan. | 私 は 旅行 の 計画 が あります。watashi wa ryokou no keikaku ga arimasu. |
| police box | 交番kouban A 交番 is a small neighborhood police station commonly found in Japan where police officers provide various services, such as giving directions, handling lost and found items, and responding to local incidents. |
| I am waiting for my friend in front of the police box. | 交番 の 前 で 友達 を 待って います。kouban no mae de tomodachi o matte imasu. |
| to ask for directions | 道 を 聞くmichi o kiku |
| I asked for directions at the police box. | 交番 で 道 を 聞きました。kouban de michi o kikimashita. |
| The foreigner was asking for directions at the station. | 外国人 は 駅 で 道 を 聞いて いました。gaikokujin wa eki de michi o kiite imashita. |
| I asked a stranger for directions. | 私 は 知らない 人 に 道 を 聞きました。watashi wa shiranai hito ni michi o kikimashita. |
| for the first time; the first time | 初めてhajimete |
| I traveled alone for the first time. | 初めて 一人 で 旅行しました。hajimete hitori de ryokoushimashita. |
| I saw the ocean for the first time. | 初めて 海 を 見ました。hajimete umi o mimashita. |
| I asked for directions in the town I visited for the first time. | 初めて の 町 で 道 を 聞きました。hajimete no machi de michi o kikimashita. |
| match | マッチmatchi A small stick used to light a fire or a competition. |
| I found an old matchbox. | 古い マッチ箱 を 見つけました。furui matchibako o mitsukemashita. The h-sound in 箱 changes into a b-sound because of rendaku, an irregular phenomenon where the initial letter of the second part of a compound word can become voiced. |
| I ran out of matches, so I went to buy some. | マッチ が 切れた ので 買い に 行きました。matchi ga kireta node kai ni ikimashita. |
| to light; to ignite | 火 を つけるhi o tsukeru |
| I lit the candle with a match. | マッチ で キャンドル に 火 を つけました。matchi de kyandoru ni hi o tsukemashita. |
| He lit a cigarette. | 彼 は タバコ に 火 を つけました。kare wa tabako ni hi o tsukemashita. |
| When is the next match? | 次 の マッチ は いつ です か?tsugi no matchi wa itsu desu ka? |
| fountain pen | 万年筆mannenhitsu |
| I write letters with a fountain pen. | 万年筆 で 手紙 を 書きます。mannenhitsu de tegami o kakimasu. |
| Please teach me how to use the fountain pen. | 万年筆 の 使い方 を 教えて ください。mannenhitsu no tsukaikata o oshiete kudasai. |
| glasses | 眼鏡megane |
| to remove; to take off; to detach; to unfasten | 外すhazusu |
| Please take off your glasses. | 眼鏡 を 外して ください。megane o hazushite kudasai. |
| I took off my watch. | 時計 を 外しました。tokei o hazushimashita. |
| He removed his tie. | 彼 は ネクタイ を 外した。kare wa nekutai o hazushita. |
| Please remove the battery. | 電池 を 外して ください。denchi o hazushite kudasai. |
| screw | ネジneji |
| Where do you use this screw? | この ネジ は どこ に 使います か?kono neji wa doko ni tsukaimasu ka? |
| I unscrewed the chair's screws. | 椅子 の ネジ を 外しました。isu no neji o hazushimashita. |
| to put on; to wear | 掛けるkakeru |
| He always wears glasses. | 彼 は いつも 眼鏡 を 掛けて います。kare wa itsumo megane o kakete imasu. |
| Please put on your hat. | 帽子 を 掛けて ください。boushi o kakete kudasai. |
| sunglasses | サングラスsangurasu |
| Let's put on sunglasses. | サングラス を 掛けましょう。sangurasu o kakemashou. |
| bracelet | ブレスレットburesuretto |
| I am wearing a bracelet. | ブレスレット を 掛けて います。buresuretto o kakete imasu. |
| She is wearing a blue bracelet and sunglasses. | 彼女 は 青い ブレスレット と サングラス を して います。kanojo wa aoi buresuretto to sangurasu o shite imasu. |
Contributors
Nihon-shiki romanizationwatasi ha tyuugoku kara kimasita
Hepburn romanizationwatashi wa chuugoku kara kimashita
