Reading Turkish: Gospel of John 20 - New lesson

QuestionAnswer
authorities
yetkililer
Jew /Jewish
Yahudi
the Jewish authorities
Yahudi yetkililer
when they sent
gönderdikleri zaman
When the Jewish authorities sent
Yahudi yetkililer gönderdikleri zaman
priest
kâhin
Levite
Levili
the priests and Levites
kâhinlerle Levililer
When the Jewish authorities sent the priests and the Levites
Yahudi yetkililer kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman
to John
Yahya'ya
When the Jewish authorities sent the priests and the Levites to John.
Yahudi yetkililer Yahya'ya kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman
Jerusalem
Yeruşalim
from Jerusalem
Yeruşalimden
When the Jewish authorities sent the priests and the Levites from Jerusalem to John.
Yahudi yetkililer Yahya'ya Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman
Who
kim
Who are you?
Sen kimsin?
to ask
sormak
to be about to
üzere
to be about to ask
sormak üzere
to be about to ask:"Who are you?"
'Sen kimsin?' diye sormak üzere
When the Jewish authorities sent the priests and the Levites from Jerusalem to John about to ask "Who are you?"
Yahudi yetkililer Yahya'ya, 'Sen kimsin?' diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman.
John's testimony
Yahya'nın tanıklığı
was like that : ... /was as such...
şöyle oldu
John's testimony was such :
Yahya'nın tanıklığı şöyle oldu :
to talk
konuşmak
openly
açıkça
he talked openly
açıkça konuştu
to deny
inkâr etmek
he didn't deny
inkâr etmedi
I
ben
the Messiah
Mesih
I am not
değilim
I am not the Messiah.
Ben Mesih değilim.
"I am not the Messiah" he said openly.
'Ben Mesih değilim' diye açıkça konuştu.
When the Jewish authorities sent the priests and the Levites to John about to ask "Who are you?" John's testimony was such: he spoke openly, he didn't deny it - "I am not the Messiah." he said openly.
Yahudi yetkililer Yahyaya, 'Sen kimsin?' diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman Yahyanın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- 'Ben Mesih değilim', diye açıkça konuştu.