Reading Bosnian: Srce od Mastila - Kornelia Funke

QuestionAnswer
"Sometimes," answered Meggie.
'Ponekad,' odgovorila je Megi.
"Sometimes," answered Meggie. "But it works only with children."
'Ponekad,' odgovorila je Megi. 'Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece.'
'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow.
'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom.
'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow. "Confess, at night it whispers its stories to you in your ears."
'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom. 'Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce.'
(since) always
oduv(ij)ek
... her father told her, when he for the first time found a book under her pillow.
rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom.
a big book
velika knjiga
a book under her pillow
knjiga joj pod jastukom
a dog barked
pas je lajao
a dog is barking
pas laje
a sound (m)
zvuk
a tiny, whispering rain
sitna, šaputava kiša
across the floor
po podu
after +gen
posle
after that
posle toga
again
ponovo
all /every
sva
already /by now
već
among (direction >+acc)
među
among (direction) it's (fem) pages
među svoje stranice
and
i
and /whereas
a
and a sound as if someone turns over the pages of some big book
i nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige
and in the silence it seemed to him that
i u tišini mu se činilo da
and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet
i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala
and since the rain didn't let her fall asleep
i pošto joj kiša nije dala da zaspi
and then
a zatim
and then /followed by giggles snd whispers (sg)
a zatim kikotanje i šapat
angular
ćoškasto
as /like
kao
as if
kao da
as if someone hits at the window with tiny fingers
kao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru
as if someone turns over
kao da neko okreće
as if the book wanted again to
kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da
as if the book wanted to
kao da je knjiga ht(j)ela da
as if the book wanted to lure her again among its pages.
kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice.
at night
noću
at night it whispers its story to you
noću ti šapuće svoju priču
at the window
po prozoru
barefoot
bos
because of /for /due to + gen
zbog
because of that/for that
zbog toga
bed
krevet
big (m/f/n)
velik - velika - veliko
book
knjiga
but
ali
But it works only with children.
Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece.
by /at /near / with +gen
kod
by /in /to /into +acc
za
child
dijete
children
d(j)eca
clock
sat
comfortable (adv)
udobno
Confess! (imp sg)
Priznaj!
Confess, that at night it whispers its stories to you in your ears.
Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce.
Confess, that at night whispers its stories to you.
Priznaj, da ti noću šapuće svoje priče.
cover (only pl)
korice
dark /darkness
mrak
dog
pas
ear (Bosnian - Serbian) (nom sg =acc sg)
uho - uvo
eye
oko
eyes (neutr pl nom=acc)
oči
favoured (m/f/n)
omiljen - omiljena - omiljeno
feet (nom neutr=acc neutr)
stopala
finger
prst
first
prvi
first time
prvi put
floor /ground (m)
pod
foot (n)
stopalo
for all times / forever
za sva vr(ij)emena
For that Mo pinched her into the nose.
Zbog toga ju je Mo uštinuo za nos.
from one side (gen)
sa jedne strane
from one side to the other
sa jedne strane na drugu
giggles
kikotanje
hard (adv)
tvrdo
he
on
he began to play
zaigrao je
he called (APP)
zvao je
he could
mogao da
He didn't let her sleep.
On joj nije dao da zaspi.
he finds
nađe
he found
našao je
he hears
čuje
he hears tiny bare feet running (how they run)
čuje sićušna bosa stopala kako trče
he pinched (APP)
uštinuo je
he pulled out
izvukao je
he said
rekao je
he sees
vidi
he strikes
udara
he told her
rekao joj je
he turns over
okreće
he wanted
ht(j)eo je
he/she /it lures
namami
he/she/it whispers
šapuće
head
glava
heart
srce
Heart of ink
Srce od mastila
heartbeat /regular beat / ticking
otkucaj
heartbeats
otkucaji srca
her (acc of ona)
je
her (acc of ona)
ju
her father told her
rekao joj je otac
horse
konj
how
kako
how much
koliko
how they run
kako trče
I have
imam
I have one of my (one's) favoured book
imam jednu od svojih omiljenih knjiga
in /at +locative
u
in bed (loc)
u krevetu
in the dark (loc)
u mraku
in the eye (loc)
u oku
in the eye of the little wooden horse
u oku drvenog konjića
in the eye of the mouse
u oku miša
in the eye of the wooden horse and in the eye of the mouse
u oku drvenog konjića i u oku miša
in the night (loc)
u noći
in the silence (loc)
u tišini
in which (loc of koji)
u kojoj
in years /for a long time (instr)
godinama
ink
mastilo
into the nose
za nos
it must
mora
it rained
padala je kiša
It rained that night, tiny, whispering.
Te noći je padala kiša, sitna, šaputava.
It rained that night.
Te noći je padala kiša.
it rains
pada kiša
it seemed (Active Past Participle)
činilo se
it seemed that
činilo se da
it seemed to him that
činilo mu se da
it seemed to him that he heard (present tense) /he seemed to hear
činilo mu se da čuje
It seemed to him that he heard a sound as if someone were turning the pages of some great book.
činilo mu se da čuje nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige.
It seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor
činilo mu se da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu
it started /it began
počelo je
it wanted
ht(j)elo je
it whispers to you at night
noću ti šapuće
it whispers to you(dat)
šapuće ti
it works /functions correctly
to funkcioniše
its stories (nom =acc)
svoje priče
its story
svoja priča
just/only
samo
little horse (diminutive)
konjić
Meggie called her father so.
Megi je oca tako zvala.
Meggie called her father.
Megi je oca zvala
Meggie could
Megi mogla da
Meggie couldn't
Megi nije mogla da
Meggie couldn't (fall a)sleep.
Megi nije mogla da zaspi
Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other.
Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu.
Meggie fell asleep
Megi je zaspala
Meggie is falling asleep
Megi zaspi
Meggie is sleeping.
Megi spava
Meggie would already suddenly hear the same sound
Megi bi već začula isti zvuk
Meggie would close her eyes
Megi bi zatvorila oči
Meggie would just close her (the) eyes
Megi bi samo zatvorila oči
Meggie would suddenly hear
Megi bi začula
Meggie would suddenly hear the same sound
Megi bi začula isti zvuk
Mo pinched her into the nose.
Mo ju je uštinuo za nos.
Mo pinched her.
Mo ju je uštinuo
Mo. Meggie always called her father so.
Mo. Megi je oca oduv(ij)ek tako zvala.
moon
m(j)esec
mouse (m)
miš
naked feet
bosa stopala
night
noć
no matter how much
koliko god
no matter how much (that) she turned around
koliko god da se okretala
no matter how much she turned from one side to the other
koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu
nose
nos
of +gen
od
of /made out of +genitive
od
of a big book (gen)
velike knjige
of a book (gen)
knjige
of ink (gen)
od mastila
of the little wooden horse
drvenog konjića
of the mouse (gen m)
miša
of the wooden (definite genitive sg m/n)
drvenog
oh (exclamation)
O
Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head.
O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom
Oh, it must be very comfortable to keep something so angular and hard under the head.
O, mora da je veoma udobno držati nešto tako ćoškasto i tvrdo pod glavom.
Oh, it must be very comfortable.
O, mora da je veoma udobno.
one of one's favoured books
jedna od svojih omiljenih knjiga
one's (own) (m/f/n)
svoj - svoja - svoje
one's favoured book
svoja omiljena knjiga
one's own (fem pl. nom = acc)
svoje
onto /to +acc.
na
over /on /across /through /in +locative
po
page (2 synonyms)
strana -stranica
page (f)
stranica
pages (nom=acc)
stranice
pillow /cushion /bolster
jastuk
pressure
pritisak
rain
kiša
she answered (APP)
odgovorila je
she called (APP)
zvala je
she could...
mogla da
She had
Imala je
she has
ima
She has one of her favoured books.
Ima jednu od svojih omiljenih knjiga.
she straightened up
uspravila se
she wanted
ht(j)ela je
she was reading
čitala je
She was reading the book (acc)
čitala je knjigu
side
strana
silence
tišina
since /for
pošto
so
tako
so angular and hard
tako ćoškasto i tvrdo
so hard
tako tvrdo
so much
toliko
so much (of it) began
toliko toga počelo je
so much changed
toliko se prom(ij)enilo
so much changed forever
toliko se prom(ij)enilo za sva vrijemena
so much of it began and so much of it changed forever
toliko toga počelo i toliko toga se prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena
so much of that /so much of it
toliko toga
so that he sees them /in order to see them
da ih vidi
some /any /a (m/f/n)
nekakav - nekakva - nekakvo
some sound
nekakav zvuk
some sound as if someone turns over the pages
nekakav zvuk kao da neko okreće stranice
someone
neko
someone hits at the window
neko udara po prozoru
someone hits at the window with tiny fingers
neko sićušnim prstima udara po prozoru
something (nom =acc)
nešto
something so angular and hard
nešto tako ćoškasto i tvrdo
sometimes / once in a while
ponekad
somewhere
negde
somewhere in the dark
negde u mraku
Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other.
Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu.
Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep.
Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi.
Somewhere in the dark a dog barked.
Negde u mraku lajao je pas.
still /even /yet
još
still for years after that
još godinama posle toga
stories (f pl nom =acc)
priče
story
priča
stranger /foreigner
stranac
Stranger in the Night
Stranac u Noći
that (m/f/n) (the aforementionned)
taj - ta - to
that (m/n gen sg)
toga
that night (temporalni genitiv)
te noći
that night in which so much (of it) began
te noći u kojoj je toliko toga počelo
That night Meggie had one of her favoured books under her pillow.
Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
That night Meggie had one of her favoured books.
Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga.
That night, in which so much (of it) began and in which so much (of it)changed forever, Meggie had one of her favoured books under her pillow.
Te noći u kojoj je toliko toga počelo i u kojoj se toliko toga prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena, Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
That night, in which so much (of it) began, Meggie had one of her favoured books under her pillow.
Te noći u kojoj je toliko toga počelo Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
that/so /so that/in order to
da
the book (f) wanted
knjiga je ht(j)ela
the book wanted to lure
knjiga je ht(j)ela da namami
The book wanted to lure among its pages.
Knjiga je ht(j)ela da namami među svoje stranice.
The book wanted to lure her among its pages.
Knjiga je ht(j)ela da je namami među svoje stranice.
the book, which she was reading
knjiga koju je čitala
The clock was ticking ("The tickings of the clock were heard")
Čuli su se otkucaji sata
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers and a sound of someone turning over the pages of some big book.
Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat, i nekakav zvuk, kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige.
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers.
Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat.
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor.
Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu.
The cover(pl) was pressing (against) her ear as if the book wanted to lure her again among its pages.
Korice su joj pritiskale uvo kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice.
The cover(pl) was pressing (against) her ear.
Korice su joj pritiskale uvo.
the eye of the mouse
oko miša
the moon began to play
m(j)esec je zaigrao
The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them.
M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi.
The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse.
M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša.
The moon began to play in the eye of the little wooden horse.
M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića.
the other (m/f/n)
drugi - druga - drugo
the pages of a book
stranice knjige
the pages of some big book
stranice nekakve velike knjige
The rain didn't let her fall asleep.
Kiša joj nije dala da zaspi.
the same (m/f/n)
isti - ista - isto
the same sound
isti zvuk
the ticking of the clock
otkucaji sata
them (acc.)
ih
then /afterwards
zatim
they
oni
they heard (perfect)
čuli su
they run (present tense)
trče
they were heard
Čuli su se
they were pressing (against) her ear (. v.) (acc)
pritiskale su joj uvo
they(f) were pressing
pritiskale su
time
vr(ij)eme
tiny (m/f/n)
sićušan - sićušna - sićušno
tiny (neutr. pl nom =acc)
sićušna
tiny / small /unimportant (m/f/n)
sitan - sitna - sitno
tiny bare feet
sićušna bosa stopala
to admit /confess
priznati
to answer /respond
odgovoriti
to bark
lajati
to begin to play /to begin to dance
zaigrati
to call
zvati
to change
prom(ij)eniti se
to close
zatvoriti
to fall asleep
zaspati
to find /discover
naći
to give (transitive - to give an acc. to a dat.)
dati
to have
imati
to have to / must
morati
to hear /listen
čuti
to hear suddenly
začuti
to her (dat f sg) / of hers (emphatic possessive f sg)
joj
to him (Dative)
mu
to hold /keep
držati
to keep something
držati nešto
to keep something hard under the head
držati nešto tvrdo pod glavom
to keep something under the head
držati nešto pod glavom
to let s.o. do sthg (+ verb) (intransitive)
dati da
to lure /to entice
namamiti
to pinch
uštinuti
to press (down) /to weigh down /overload /exert pressure
pritiskati
to pull out /draw out sthg / save /get out of a difficulty
izvući
to read
čitati
to run
trčati
to say
reći
to see
vidjeti
to seem /appear
činiti se
to sleep
spavati
to start /begin
početi
to straighten up
uspraviti se
to strike/hit
udarati
to the other (acc fem sg)
na drugu
to turn (over) /rotate /dial
okretati
to want
ht(j)eti
to whisper
šaputati
to your (little) ears /especially for you
na uvce
Tolly pulled them out in order to see them.
Toli ih je izvukao da ih vidi.
under /beneath (+instr.) (usually a bit more vague than ispod)
pod
Under her pillow was a book.
Pod jastukom joj je bila knjiga.
Under her pillow was the book, which she was reading.
Pod jastukom joj je bila knjiga koju je čitala.
under the head (instr)
pod glavom
under the pillow
pod jastukom
under the pillow (gen)
ispod jastuka
under the pillow of hers /under her pillow
pod jastukom joj
under/below /underneath/beneath +gen (precise location)
ispod
very
veoma
very comfortable
veoma udobno
was (f sg)
bila je
Well... so much for that.
Pa, toliko o tome.
when
kada
when
kad
when he first found
kada je prvi put našao
when he found for the first time a book under her pillow
kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom
when he found for the first time the book
kada je prvi put našao knjigu
When Tolly pulled them out
kada ih je Toli izvukao
when Tolly pulled them out from under the pillow
kada ih je Toli izvukao ispod jastuka
when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them.
kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi.
which /what /that (acc. sg fem)
koju
which /what /that (m/f/n)
koji - koja - koje
whisper
šapat
whispering (m/f/n)
šaputav - šaputava - šaputavo
window (m)
prozor
with children (gen)
kod d(j)ece
with fingers (instr pl)
prstima
with tiny fingers (instr)
sićušnim prstima
wooden
drven
would (colloquial)
bi
Yet for years after that, Meggie would already suddenly hear the same sound
još godinama posle toga Megi bi već začula isti zvuk
Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound, as if someone hit the window with tiny fingers.
Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk, kao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru.
Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound.
Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk.