Reading Croatian - Robinson Crusoe - Daniel Defoe

QuestionAnswer
(together) with + instrumental case
s
a good family
dobra obitelj
a nice fortune
lijep imetak
and
i
because
jer
because my father was a foreigner from Bremen
jer mi je otac bio stranac iz Bremena
birth
rođenje
by trade (instrumental)
trgovanjem
chapter
poglavlje
city
grad
city (locative case)
gradu
crew
posada
English
engleski - engleska - englesko
family (o) (Croatia)
obitelj
family (o) (gen)
obitelji
family (p) (Bosnia/Serbia)
porodica
father
otac
first
prvo
first (n)
najprije
first chapter
prvo poglavlje
foreigner
stranac
friend
drug
friend (instrumental case)
drugom
from /out of + gen.
iz
from a family
iz obitelji
from a good family
iz dobre obitelji
from Bremen
iz Bremena
good (m-fem-neutre) nominative
dobar - dobra - dobro
good (m/neuter - fem Gen.)
dobra - dobre
He first moved to Hull,where he gained a nice fortune by trade.
On se najprije doselio u Huli, gdje je stekao lijep imetak trgovanjem.
He first moved to Hull.
On se najprije doselio u Huli.
he has gained
on je stekao
he has gained a fortune
On je stekao imetak.
He has gained a nice fortune by trade.
On je je stekao lijep imetak trgovanjem.
he moved (Active Past Participle)
on se doselio
hundred
sto
I go away
odem
I go to the sea
odem na more
I have been
bio sam
I have been from a good family.
Bio sam iz dobre obitelji.
I run away
pobjegnem
I run away and go to the sea
pobjegnem I odem na more
I run away with a school friend
pobjegnem s školskim drugom
I run away with a school friend and go to the sea
pobjegnem s školskim drugom i odem na more
I was born (perfect)
rodio sam se
I was born in 1632 in the city of York.
Rodio sam se hiljada šeststo trideset dva u gradu Yorku.
I was born in 1632.
Rodio sam se hiljada šeststo trideset dva.
in /at (+ loc) answer to gdje/where ?
u
in the city of York
u gradu Yorku
is saved
spasi se
it is not /it isn't
nije
it sinks
potone
my (m -fem-neuter -pl)
moj - moja - moje - moji
my /of mine (emphatic possessive)
mi
my birth
moje rođenje
my birth and family
Moje rođenje i porodica
my family
moja porodica
my father was /the father of mine was
otac mi je bio
my father was a foreigner
otac mi je bio stranac
near /close (+gen)
blizu
near Yarmouth
blizu Yarmoutha
nice /pretty (nom masc =Acc m inanimate)
lijep
nine
devet
nineteen
devetnaest
on the other hand/although/though
doduše
one (instrumental case) (m/neutr - fem)
jednim - jednom
one (m-fem-neutr sg)
jedan - jedna -jedno
one school friend
jedan školski drug
property /possession/fortune (Nom = Acc.) masc
imetak
school
škola
school friend
školski drug
school- (adj)
školski
school- (adj) instrumental case
školskim
sea (neutr. Nom = Acc)
more
she was English (refering to the family obitelj fem.)
bila engleska
she was not English
nije bila engleska
ship
brod
six
šest
six hundred
šeststo
six hundred and thirty-two
šeststo trideset dva
ten
deset
the crew disembarks near Yarmouth
posada se iskrca blizu Yarmoutha
the crew is saved
posada se spasi
the crew is saved and disembarks near Yarmouth
posada se spasi i iskrca blizu Yarmoutha
the ship sinks
brod potone
thirty
trideset
thirty-two
trideset dva
Though she wasn't English
nije doduše bila engleska
Though she wasn't English because my father was a foreigner from Bremen.
Nije, doduše, bila engleska jer mi je otac bio stranac iz Bremena.
thousand
hiljada
thousand six hundred and thirty-two
hiljada šeststo trideset dva
three
tri
to /onto (+acc.)
na
to acquire/gain /win
steći
to be
biti
to be born
roditi se
to Hull
u Huli
to land /disembark
iskrcati se
to leave/part/go away
otići
to run away
pobjeći
to settle /move /migrate
doseliti
to sink
potunuti
to the sea
na more
together with a school friend
s školskim drugom
trade
trgovina
trade /traffic
trgovanje
two
dva
was/been (Active Past Participle) (m - fem -neuter)
bio -bila -bilo
where
gdje
with nineteen years
sa devetnaest godina
With nineteen years I run away with a school friend and I go to the sea
sa devetnaest godina pobjegnem s jednim školskim drugom i odem na more
with one school friend
s jednim školskim drugom
with. (Alternative form of s; used instead of s when the following word or group of words start with sibilants s, z, š or ž and before instrumental form of first-person pronoun ja)
sa
year
godina